Среди бела дня Çeviri İspanyolca
122 parallel translation
Среди бела дня, в моем ателье!
En plena luz del día en mi tienda!
Сегодня, на озере, среди бела дня, я увидела еще одного.
Hoy, en el lago, a plena luz del día, vi al otro.
Среди бела дня, мать вашу!
Estamos a plena luz del dia!
Наша Гоца как скотина. В траве, среди бела дня.
Nuestra Goca, andando por ahí, en el prado, en pleno día.
Даже среди бела дня на людной улице!
Incluso a plena luz del día.
Среди бела дня? Какая прелесть.
- Hablando de la decoración, bastante fascinante.
Три года назад... он пытался среди бела дня ограбить магазин "У Тиффани".
Hace tres años intento robar Tiffany a plena luz del dia.
- Среди бела дня?
¡ No a plena luz del día!
Давайте! Давайте! Как мошкара, среди бела дня!
A pleno día, delante de todos, como las moscas.
Среди бела дня? Тебя могут увидеть.
A plena luz del día?
Никто не скажет худого слова, если студент слегка напьётся раз или два в семестр. Более того, в некоторых случаях это необходимо. Но тебя, как я слышал, постоянно встречают пьяным среди бела дня.
A nadie le importa que un hombre... se emborrache varias veces al semestre... en determinadas ocasiones debe hacerlo... pero a ti, mi querido Charles se te ve a menudo borracho a media tarde.
И мне нравится напиваться среди бела дня, и хотя я ещё не истратил денег вдвойне против моего содержания, до конца семестра, безусловно, истрачу.
Me gusta emborracharme... en la comida y, aunque no me haya gastado... aún el doble de mi asignación, sin duda lo habré hecho al final del semestre.
В капитана полиции Эндрю Богомила стреляли среди бела дня.
El capitán de policía Andrew Bogomil fue baleado en pleno día.
Это было среди бела дня, а его жена стояла в 3 шагах от нас!
Lo hizo a plena luz del día y a tres metros de su mujer.
Среди бела дня.
A plena luz del día.
Мерзость среди бела дня.
Esa porquería a plena luz.
В Берлингтон-Аркей среди бела дня входит мужчина наставляет револьвер и забирает драгоценности
Verá en Barlington Arcade a plena luz del día entra un tipo, saca un revólver y se hace con un montón de piedras preciosas.
Уверена, что нам нужно так ехать? Может, не стоит ехать вот так, среди бела дня?
¿ Tú crees que debemos conducir en pleno día?
И среди бела дня грабит антикварные магазины.
Y hace atracos a la luz del día en tiendas de antigüedades.
Массивная высадка среди бела дня - это будет мясорубка!
El desembarco masivo en el medio del día - It Will masacre!
Воровство среди бела дня - это очень серьезное преступление, сэр.
Entrar sin permiso en una casa, de día, es un delito serio, sir.
Чтобы такое преступление было совершено в Уимблдоне среди бела дня. Это заставит содрогнуться от ужаса любого законопослушного гражданина.
Que un tal delito se cometa en Wimbledon durante el día, va a estremecer a todos.
Я проснулся среди бела дня?
¿ Estoy despierto durante el día?
Грабёж среди бела дня.
Es un robo, sin duda...
Его убили среди бела дня, когда он остановил на дороге нарушителя. Ублюдок не захотел платить штраф.
Lo mataron parando a un automovilista... un patán que no quería una multa.
Это уж слишком. Отвратительно - преследовать школьниц среди бела дня.
Hay muchos hombres cazando chicas escolares a esta hora del día.
Его снова видели в городе. И был инцидент в магазине магических принадлежностей среди бела дня.
Se ha detenido de regreso en la ciudad.Y hubo un incidente en una tienda de magia en plena luz del día.
- Значит, среди бела дня, ты подошел к парню на улице - на Бродвее. Он дал тебе сто баксов, а ты ему лицензию таксиста?
¿ Te acercas a un tipo en la calle, en Broadway, en pleno día y él te da cien mangos y tú le das la licencia?
Второе, я бы предпочёл, чтобы вы двое не напивались среди бела дня.
Segunda, no emborracharse durante el día
Подозреваемый преступник, сбегает из тюрьмы среди бела дня.
Un criminal, una fuga audaz a plena luz del día.
Никаких Спектров, день вместо ночи среди бела дня, когда они все одурели на чертовом кате и в единственной части города, где Айдид может мгновенно начать серьезную контратаку...
Sin Espectros, de día, no de noche en la tarde, cuando están todos drogados en la única parte donde Aidid puede montar un contraataque rápidamente...
Какого черта ты тут делаешь среди бела дня?
¿ Qué estás haciendo a plena luz del día?
- Что значит, если он переедет тебя среди бела дня мы не сможем ему предъявить даже штраф за превышение скорости.
Puede arrollarte, dejar marcas en el pavimento pero aún así no podemos multarlo.
Они могут убить белого среди бела дня.
¡ Hay que ser firmes! Matarían un blanco a plena luz del día.
- Да, этот парень их здорово подставил,... похитил её, среди бела дня, представляешь?
Sí, el tipo tiene los huevos de ir a buscarla a plena luz del día.
Так ты вломился на мою территорию и избил моих парней среди бела дня?
Eras tú el que entró a mi territorio y venciste a mis hombres a plena luz del día?
Похищаешь мою дочь среди бела дня? !
Secuestras a mi hija en plena luz del día?
Мы не будем отправляться в спальню среди бела дня, лишь улыбнувшись друг другу через комнату.
No iremos a la cama por la tarde por la influencia de una sonrisa en la habitación.
Тебе еще хватило смелости прийти среди бела дня.
¿ Tienes agallas de mostrarte a plena luz del día?
Если занимаешься на тренажерах среди бела дня, а такой топ только туда и надевают, зачем приподнимающий лифчик?
Si haces gimnasia en mitad del día, que justificaría usar esa ropa,? necesitas un sostén de aumento?
Под душ среди бела дня?
¿ Por qué te duchas por la tarde?
Она вылетела на встречную, среди бела дня, на сухой дороге.
Viró en un camino recto y seco en plena luz del día.
Развалилась на кровати, как принцесса на горошине среди бела дня, да ещё и в моём халате, наглая овца!
Pisó la cama como Lady Muck en medio dia, con mi bata de baño, esa impertinente vaca!
Ах, простите! У меня нет времени лепить тефтельки среди бела дня, стыд мне и позор!
Sí, bueno, perdón por no tener tiempo para repartir comida en la mitad del día.
Это дерьмо раньше случалось среди бела дня?
¿ Ya habían pasado cosas durante el día?
Он был застрелен посреди вокзала Ватерлоо... среди бела дня, в 15 : 45,... прямо на глазах у сотен пассажиров...
Al parecer fué acribillado... justo en medio de la plataforma de la estación Waterloo... alrededor de las 3 : 45 de esta tarde... frente a cientos de testigos.
Только не среди бела дня, ещё до того, как они коснулись головой подушки.
No en medio del día, antes de siquiera poner la cabeza sobre una almohada.
Что, среди бела дня?
¿ A plena luz del día?
Напав на меня среди бела дня?
¿ Se refiere a haberme asaltado en plena calle?
Среди бела дня.
Aquí mismo, ahora a plena luz del día. Guau.
Среди чёртова бела дня, и никто ничего не видит и не слышит.
A la maldita luz del día y nadie ve ni escucha nada.
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
среди 25
среди нас 45
среди вас 17
среди них 46
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
среди 25
среди нас 45
среди вас 17
среди них 46