English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Стой на месте

Стой на месте Çeviri İspanyolca

476 parallel translation
Стой на месте.
Quédate donde estás.
Стой на месте.
No se mueva de ahí.
Нет! Стой на месте.
Quédate donde estás.
Стой на месте!
Quédate quieto!
Стой на месте! Стоять!
Sea quien sea, no se mueva.
Стой на месте.
No te muevas de ahí.
Не тронь. Стой на месте.
Déjalo ahí.
Стой на месте.
Quieto.
Стой на месте.
Quédate dónde estás.
Стой на месте!
¡ Quedaos dónde estáis!
Нет, не нужно, стой на месте.
- No, no, quédate donde estás.
- Просто стой на месте и не двигайся.
- Intenta quedarte quietecita, querida, si?
Стой на месте!
¡ Quietos donde estáis!
Так... Стой на месте.
Ahora tómala bien.
Стой на месте.
Quietas.
Стой на месте!
¡ Quédate donde estás!
Стой на месте!
Quédate donde estás.
Стой на месте.
No te muevas.
- Стой на месте!
- ¡ Quédese donde está!
Стой на месте!
¡ Quédate aquí!
Нет! - Стой на месте.
- Quédese quieto.
Стой на месте!
¡ Quieta!
Стой на месте!
¡ Detente ahí!
Стой на месте.
- No te muevas. Quieto ahí.
А ты стой на месте!
Andando.
Стойте на месте!
¡ Quieto! Quédese donde está.
Взвод, вперёд марш! На месте, стой.
Adelante. ¡ Alto!
Стой на месте.
Quédate atrás.
На месте стой!
Esperen! Alto!
Стойте на месте.
No nos mudamos más.
Не стойте на одном месте.
No se quede parada ahí.
Стойте на месте.
Tenlo ahí quieto.
Стойте на месте!
Stand exactamente dónde estamos!
На месте... стой!
¡ Escuadrón, alto!
Стоять! Стойте на месте.
Quedaos como estáis.
Стойте на месте.
Quédate quieto.
- Стойте на месте. - Она могла убить нас всех.
- Quédese donde está.
Стойте на месте!
¡ Quieto ahí!
И стойте на месте.
Y luego quédense quietos.
Стойте на месте!
¡ Quietos donde estáis!
Стойте на месте!
Yo iré a por él.
Стой на месте. Поехали.
Vámonos.
- Стойте! Оставайтесь на месте!
¡ Alto, no se mueva!
- Майки, стой на месте.
- Mikey, no te muevas.
Разбить стойбище на новом месте - мудрое решение.
Creo que sería sabio mover la aldea ahora.
Стойте на месте.
No se mueva.
Во время выступления стойте на одном месте.
Así que cuando esten haciendo su acto, se quedan en un solo lugar.
Ты стой на месте.
Quédese ahí.
Стойте на месте, все в порядке!
¡ Brutalidad policial! - ¡ Aléjense!
Стойте на месте, а я обыщу вас. Даже не смейте думать.
No, no lo hará, maldita sea.
Ёто далеко? - Ќет, если мы не будем сто € ть на месте.
- No, si ya fuéramos andando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]