English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так ты здесь

Так ты здесь Çeviri İspanyolca

2,269 parallel translation
Так ты здесь, чтобы помочь мне найти себя снова?
¿ Entonces has acudido a mí para hallar de nuevo tu voz?
- Денни! Так ты здесь парней клеишь?
- ¡ Danny! ¿ Has venido a buscar hombres?
Так ты здесь работаешь?
Aquí es donde trabajas.
Если завтра ты все ещё будешь чувствовать себя так же, мне не останется ничего другого, кроме как держать тебя здесь.
Si todavía te sigues sintiendo de esa manera mañana No voy a tener otra alternativa que conservarte aquí.
Ты поэтому здесь, не так ли?
Por eso estás aquí, ¿ verdad?
Да, и это произойдёт здесь в ближайшее время, так что, возможно, ты захочешь привести себя в порядок.
Sí, y va a estar aquí pronto, así que puede que te quieras acicalar.
Мы кочевники мало нуждаемся в преданности так что я могу позвонить ей Ты не должен быть здесь.
Los nómadas no necesitamos la fidelidad, así que puede que le haga una llamada. No puedes estar aquí.
Мне так жаль, что я не была здесь, когда ты приехал.
Siento mucho no haber estado cuando has llegado.
Ты хочешь больше ответственности здесь, так? Ты должен заслужить её.
Quieres más responsabilidad por aquí, tienes que ganártela.
Ну, она отказалась от сладкого в прошлом году, так что сомневаюсь, что ты найдешь хоть что-нибудь здесь.
Bueno, ella dejó el azúcar el año pasado, así que dudo que vayas a ver alguno de esos cerca.
Эй, Финн, если ты всё еще в больнице я надеюсь ты в карантине так как не хочешь быть здесь.
Finn, si sigues en el hospital, espero que estés en cuarentena porque no quieres estar aquí.
Так что... я буду сидеть здесь, пока ты не поймешь насколько я сожалею и как сильно я тебя люблю.
Así que... voy a sentarme aquí hasta que sepas lo mucho que lo siento y lo mucho que te quiero.
Я так рада, что ты еще здесь.
Me alegro tanto de que aún estés aquí.
Теперь, когда я буду в ванной для гостей, в голову полезут мысли о твоей Джор-джиське. Но ты здесь жить не будешь, так что оставь свои фантазии за дверью.
Pero tu no te vas a mudar aquí, así que puedes dejar tus fantasías en la puerta.
Так какого черта ты здесь забыл?
¿ Qué demonios haces aquí?
Ты здесь потому, что если что-то пойдет не так, эти парни захотят пострелять.
Estás aquí porque si algo sale mal, estos tíos van a querer algo a lo que disparar.
Это так мило с твоей стороны, Митчелл, но ты хочешь сделать это здесь?
Es muy amable por tu parte, Mitchell, ¿ pero quieres hacerlo aquí?
Я знаю, ты имеешь полное право ненавидеть все мои кишки, но я так счастлива увидеть тебя здесь.
Tienes todo el derecho de odiar mis agallas, pero pasó que te vi allí
И все же, ты еще стоишь здесь, так что, часть тебя, должно быть, заинтригована моим предложением.
Y aún así, sigues ahí, así que parte de ti sigue intrigada por mi propuesta.
- Так что ты здесь делаешь?
- ¿ Y qué estás haciendo aquí?
Прости, ты так и будешь здесь стоять, или, все же, отойдешь?
Perdona, ¿ vas a quedarte ahí parado o vas a seguir caminando?
Так что можешь сидеть здесь каждую ночь и смотреть, как твоя маленькая семья ест свои бутерброды, или ты можешь пойти со мной.
Así que puedes sentarte aquí cada noche Y observar a tu pequeña familia comer sándwiches, o puedes venir conmigo.
Так же, как если бы ты был здесь.
Igual que si tú estuvieras aquí.
Это займёт не больше двух часов... так ты подождёшь здесь или вернёшься к себе?
uh, no deberían ser más que un par de horas, así que, uh... ¿ vas a esperar aquí o volver?
Первые несколько дней ты думаешь : "Так, а где здесь магазин?"
Los primeros días piensas, "Vale. ¿ Dónde están las tiendas?".
Ты знаешь, когда я здесь, я не чувствую себя так тревожно.
Sabes, ahora que esto aqui, no estoy tan ansioso.
Я так счастлив, что ты здесь.
Me complace que estés aquí.
- Я так рад, что ты здесь.
- Qué bueno que viniste.
Если бы ты сделал что-то не так, тебя бы здесь не было, правда?
Si hubieras hecho algo mal, no estarías aquí, ¿ no?
Так ты хочешь сказать... все это происходило прямо здесь?
¿ Me dices que todo eso pasó en mi propiedad?
Ты же будешь здесь, так?
Estarás aquí, ¿ verdad?
Ты бы так себя не вела, будь твой отец здесь!
¡ No serías así si estuviera tu papá!
Так что ж ты стоишь здесь с нами, а не забиваешь стрелку с тигрицей?
Entonces ¿ por qué estás aquí hablando con nosotros en vez de estar ahí, asegurando las cosas con la vieja?
Так вот чем ты здесь занимаешься?
Eso es todo lo que hacías aquí...
Ты не можешь смириться с этим, так что говнюк здесь ты.
Si no puedes con eso, tú eres el imbécil.
Так, что ты здесь делаешь?
¿ Qué haces aquí?
- Я так счастлива, что ты здесь.
- Estoy feliz de que estés aquí.
Итак, что мы имеем. Здесь есть ты, так?
Entonces lo que se ve aquí eres tú, ¿ no?
Я так рада что ты здесь.
Estoy tan feliz de tenerte aquí.
Если ты любишь иногда выпить, не означает, что ты алкоголик, так и здесь.
Solo porque dice que lo siente no significa que haya cambiado. El que estés borracho no te convierte en alcohólico.
Здесь ты не будешь убивать трёхлетних девочек, не так ли?
No matarás niñas de tres años aquí, ¿ verdad?
Ты дала мне веру идти вперед Сейчас мы здесь и мы только начали, это будет наш год, которого мы так долго ждали моя, моя, моя дорогая...
* Me diste fe para seguir adelante * * ahora estamos ahí * * y solo acabamos de empezar * * y este será nuestro año * * costó mucho * * que * * llegara * * mi, mi pequeña *
Если ты хочешь, чтобы так все и было, тогда я хочу быть здесь в таких условиях.
Si así queréis que sea, entonces quiero estar allí con ello.
Как ты оказался здесь так быстро?
¿ Cómo has llegado aquí tan rápido?
Так что... Я думаю, либо ты переедешь в Атланту, либо останешься здесь, но тогда мы купим тебе пистолет. - Джон..
Entonces... creo que o te mudas a Atlanta... o te conseguimos un arma, si vas a permanecer aquí.
Я так рада, что ты здесь.
Estoy tan contenta de que estes acá!
Ты любишь безупречность, что неожиданно, ведь ты выбрала карьеру в неточной науке, где ответы никогда не бывают однозначно верными или неверными. Так... почему ты здесь?
amas la perfección, lo cual es interesante porque esogiste una carrera en una ciencia inexacta donde todas las respuestas nunca son buenas o malas, entonces... ¿ Por qué estás aquí?
Просто я так рада, что ты снова здесь.
Estoy tan feliz de que volvieras.
Так... ты знаешь всех горничных, которые здесь работают?
¿ Conocéis a todas las criadas que trabajan por los alrededores?
Багряный город где я родился здесь лист плюща и серебряный Шип и улицы названы так, что не выговорить золота осталось с четверть унции начинает звучать музыка и люди раскачиваются в такт все говорят : "ты идешь со мной?"
# En la ciudad escarlata # # donde nací # # hay hojas de hiedra # # y espinas de plata # # las calles tienen nombres # # que no pueden ser pronunciados # # el oro se redujo # # a la cuarta parte de una onza # # la música comienza # # y la gente se balancea # # todos dicen, "¿ vas por mi camino?" #
Так если ты жил здесь, почему у тебя нет валлийского акцента?
Entonces, si vivías aquí, ¿ cómo es que no tienes acento galés?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]