English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так ты не думаешь

Так ты не думаешь Çeviri İspanyolca

1,643 parallel translation
Так ты не думаешь, что это сделал астронавт?
Así que no te parece que haya sido el astronauta.
Ты так не думаешь?
¿ Eso crees?
В смысле, послушай, хоть ты так и не думаешь, но мы оба взрослые.
Al contrario de lo que puedas pensar los dos somos adultos.
Я понимаю, он крёстный твоей девочки. И ты думаешь, что он тебе нравится, но это не так. Ему конец.
Sí, bueno, sé que es el padrino de tu mujer y sé que crees que te agrada, pero no es así.
Так что, даже если ты думаешь, что в порядке, это не так.
Porque incluso si crees que estás bien, confía en mí, no lo estás.
Не знаю, кто ты, Но если ты думаешь, что всё кончено, то это не так.
No sé quién eres, pero si crees que esto se ha acabado, esto no se ha acabado.
Все не так просто, как ты думаешь.
No es tan simple como crees
- Ты так думаешь, но это не так. - Я знаю, что ты хочешь сделать из меня виноватую,
- Estoy segura de que se siente genial actuando como un tipo malo
Ты же на самом деле так не думаешь, да?
No crees eso, verdad?
Ты не так убедителен, как ты думаешь.
No estás siendo tan convincente como crees.
Ты так не думаешь, Джереми?
¿ No piensas lo mismo, Jeremie?
Ты же не думаешь, что ты единственный, не так ли?
No crees que eres el único, ¿ verdad?
Так, ты думаешь, ее болезнь Альцгеймера маскирует ее вину, не так ли?
Así que, piensas que su Alzheimer... está enmascarando su culpa, ¿ no?
Ты же действительно не думаешь, что это сделал призрак, не так ли?
Realmente no te crees que un fantasma haya hecho esto, ¿ verdad?
У Шона такие добрые глаза, ты так не думаешь?
Shawn tiene unos ojos, ¿ no lo crees?
Нет, ты так не думаешь?
- No, ¿ no lo crees?
Почему ты так не думаешь?
Bueno, ¿ por qué no te lo crees?
Ты думаешь, что это была кошка, но это не так.
Crees que fue el gato. No fue el gato.
Знаю, ты думаешь, что не готов, но это не так.
Se que piensas que no no estás listo, pero lo estas.
Если ты думаешь, что на сенатора Маркуса можно оказать влияние, но это не так.
Si piensas que el senador Marcus se va a aprovechar, el no
Ну, я имею ввиду, как ты думаешь почему всё так хорошо растёт не смотря на то, что нам не разрешают использовать удобрения?
Me refiero, ¿ cómo crees que todo crece tan bien cuando no se nos permite usar herbicidas?
Ты думаешь, что то же относится к папе-льву, но это не так.
Quizás pienses que es igual para el papá león pero no lo es.
Рой, ты думаешь, что если бы я не так усердно учился в школе, то стал бы другим человеком?
¿ Roy, crees que si no hubiera prestado tanta atención en el colegio sería una persona diferente?
Ты не думаешь обо мне много, не так ли, Дайсон?
¿ No piensas mucho en mi, no, Dyson?
- А ты не думаешь, что он заметит, когда ты так и не забеременнеешь?
- Se va a dar cuenta, tu no piensas, que va a pasar cuando no quedes embarazada?
Ты так не думаешь?
No te parece?
Нам следует потанцевать, ты так не думаешь?
Deberíamos bailar, ¿ no crees?
Не так много, как ты думаешь.
- No, no tanto como puedes creer.
Смотришь на них и думаешь, что ты так не сможешь.
Miras esto y piensas, yo no puedo hacerlo.
И, я имею в виду, это не так долго, если ты думаешь об этом.
Y, quiero decir, no es tanto tiempo, si lo piensas.
Так ты думаешь, мне не стоит вести ей туда?
¿ Entonces crees que no le debería llevar allí?
Ты думаешь что знаешь, что тебе нужно, но это не так.
Piensas que sabes lo que necesitas, pero no es así.
Эмм, все на самом деле не так, как ты думаешь
De hecho no funciona así.
Ты же не думаешь что ты вот так уйдешь?
Estás no crees que vas a salirse con la suya, ¿ verdad?
Так ты думаешь, что Мейерс выследил парня, который убил его сына, и ему это так понравилось, что он не смог остановиться?
¿ Asi que piensas que Meyers cazó al que mató a su hijo, y que le gustó tanto aquello que ya no pudo parar?
Мне кажется, что пора посмотреть в лицо друг другу, ты так не думаешь?
Creo que es hora de que nos confrontemos entre sí, ¿ no?
Ты не думаешь, что я могу заработать столько, сколько ты, не так ли?
No crees que pueda ganar tanto como tú, ¿ verdad?
Ты же не думаешь, что это из-за меня, так?
¿ No piensas que fue por algo que hice yo, verdad? .
Ты так не думаешь? Ты психиатр.
¿ Tú qué crees?
Они такие красивые и счастливые, ты так не думаешь?
Son tan guapas y felices, ¿ no crees?
Что, если я скажу тебе, что не так хорош, как ты думаешь?
¿ Y si te digo que no soy tan bueno como piensas?
Ты же не.... Ты же не думаешь выходить замуж, так ведь?
No estarías... no estarías pensando en casarte, verdad?
Не знал, что ты так думаешь.
No sabía que pensabas así.
Ты думаешь : "Тут будет тихо", а потом на тебя набрасывается куча всякой фигни. Никогда ничего не бывает просто, так?
de pronto, un mónton de gente aparece.
Если ты думаешь, что она так высокомерна с тобой, может, это из-за того, что ты так ведешь себя с ней
Sabes, si crees que ella tiene sospechas sobre ti, quizás es porque tu tienes algunas sobre ella.
- Нет, ты так не думаешь.
- Bien. No, no lo dices en serio.
Звучит так, будто ты думаешь, что оно того не стоит.
Suena como si no creyeras que vale la pena empujarla.
Но другим способом - гораздо веселее, ты так не думаешь?
¿ no crees?
- Кусается? - Да. Но когда ты приходишь к доктору, который использует веревку, старые цветы и все такое, ты как бы думаешь : "Ну, наверное, морская свинка лучше знает, что со мной не так, чем этот парень".
Pero cuando has visto un médico que utiliza cuerdas y auriculares viejos, piensas "Probablemente el conejillo tenga más idea que este chico".
Ты думаешь, что я чувствую себя виноватой, но... это совсем не так.
Podrías pensar que me sentiría culpable, pero... en absoluto.
Может быть ты здесь не так одинок, как думаешь, Дэнно.
A lo mejor no estás tan sólo aquí como tú piensas Danno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]