English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Так ты согласна

Так ты согласна Çeviri İspanyolca

66 parallel translation
Но так ты согласна, что ты бегаешь за парнями?
¿ Pero dejan que persigas tipos?
Так ты согласна?
¿ Estás bien con todo?
- Так ты согласна познакомиться с нашими парнями?
- Está bien. - ¿ Quieres conocerlos?
Так ты согласна?
Sí, ¿ de acuerdo?
Так ты согласна?
¿ Entonces estás de acuerdo?
А! Так ты согласна с этим : жених должен иметь равное право голоса.
Así que lo admites el novio debería ser igual.
Так ты согласна, что она не принимает лекарства?
Entonces estás de acuerdo, No se está tomando las medicinas.
Так ты согласна выйти за него?
[ Entonces, ¿ vas a casarte con él?
Ну, так ты согласна или нет?
Entonces, ¿ sí o no?
- Хах. - Так ты согласна?
- Entonces, ¿ aceptas?
Так ты согласна, что он чокнутый.
Entonces estás de acuerdo en que él está loco.
Так ты согласна?
¿ Te apuntas?
Так ты согласна...
Así que estás de acuerdo...
- Так ты согласна с Рикки.
Así que estás de acuerdo con Ricky.
Так ты согласна?
Entonces, ¿ lo harás?
Так ты согласна?
¿ Entonces aceptas?
Так ты согласна?
Entonces, ¿ te apuntas?
Так ты согласна?
Entonces, ¿ estás dentro?
- Так ты согласна?
- ¿ Así que está de acuerdo?
Так ты согласна с ним.
Estás de acuerdo.
Так ты согласна?
Es eso un si?
Так ты согласна?
Entonces, ¿ irás conmigo?
Так ты согласна со мной?
¿ Así que estás de acuerdo conmigo?
Так ты согласна?
¿ Es un sí?
Так ты согласна?
¿ Te apuntas o no?
- Так ты согласна?
- ¿ Quieres ir?
Так ты согласна с Монти?
¿ Entonces estás de acuerdo con Monte?
Но так... Нам лучше расстаться. Ты согласна?
Ahora es fácil separarnos ¿ no?
Я знаю, что ты не согласна со многими моими взглядами, так что подумал, что личное появление может изменить твое мнение.
Sé que no compartes mi opinión en muchas cosas, asi que pensé que si venia en persona cambiarias de opinión.
Я рада что ты так решительно настроена, Дарья, и, чтобы ты знала, я полностью согласна с тобой.
me alegra de que te preocupe, daria, y para que conste, estoy de acuerdo contigo.
Так... я согласна, если ты согласен.
Así... que, yo quiero, si tú quieres.
Я поддерживаю тебя, так же, как ты поддерживаешь меня, когда я согласна с тобой или когда меня не волнует, что ты сказал.
Te apoyaré igual que tú, si estoy de acuerdo o sin importarme lo que digas.
- Но мы же уже договорились обо всем, и ты сказала, что согласна. Так что, опять все сначала?
Pero estuvimos de acuerdo y dijiste que estaba genial, entonces ¿ porque empezar todo otra vez?
Так ты с ним согласна?
¿ Estás de acuerdo en esto?
И Хэйли, согласна ли ты взять этого, эм, скажем так - человека - в свои законные супруги?
¿ Y tu, Haley, tomas a este... digamos que hombre... ¡ Stan es ahora o nunca!
Согласна. Это была замечательная идея и ты сделала замечательную работу так быстро.
Y esta es una idea inspiradora que hiciste un excelente trabajo al organizarla tan rápido.
С Вашингтоном ты перемудрил, но в остальном я с тобой согласна, так что давай съедим кусок этого белого парня.
Me perdí con lo de Washington, pero en lo demás estoy de acuerdo. - Comamos un trozo de este blanco.
Если ты о том, что так не должно быть, я с тобой совершенно согласна.
Que no debería... en eso estaría de acuerdo. ¿ Cómo lo logró?
Так, ты согласна с брачным контрактом?
Bien, tu estabas diciendo que estas bien con el acuerdo prenupcial?
Так... ты согласна выйти за меня?
Así que, ¿ quieres casarte conmigo?
У нас с тобой разные цели, и ты сказала, что согласна с этим, но это не так, и ты никогда не согласишься.
Tú y yo queremos cosas distintas, y dices que estás de acuerdo con eso, pero no lo estás, y nunca lo estarás.
- Так значит в этом случае ты согласна?
- ¿ Así que esta vez estamos de acuerdo?
Так что мы все сядем, ты попробуешь войти в контакт с духом той женщины, И тогда ты скажешь ему, что она согласна снять проклятие.
Entonces, nos sentamos, lo intentas y haces contacto con el espíritu de esa mujer, y entonces le cuentas que ella ha aceptado levantar la maldición.
То есть ты согласна, что с ним точно что-то не так?
Pero estás de acuerdo, ¿ seguro que hay algo malo?
Мы так понимаем, ты согласна.
Si es un sí, aceptamos.
- Я согласна, так что бы ты сделал?
- Estoy de acuerdo, ¿ qué harías?
Значит ты согласна, что б он съехал, но не так далеко?
Entonces ¿ estás de acuerdo con que se mude siempre y cuando mantengamos una distancia razonable?
Ты согласна, что люди заслуживают счастья, не так ли?
Bien, chicos.
Так теперь ты на это согласна?
¿ Ahora estás a favor de la compra?
- Мало что так тяжело мне даётся. Я подумал, вдруг ты согласна попробовать ещё раз, потому что... Я готов ко всему.
- Eso es lo más difícil Quiero decir, yo solo pensaba en si quería darnos otra oportunidad, porque... estoy preparada para cualquier cosa.
Короче, какая разница, они же согласились с тем, что это плохая идея, а теперь и ты согласна, так что... Эми всех выручила.
Bueno, es lo mismo, porque para ellos también era de mal gusto y ahora tú estás de acuerdo, así que Amy salva el día.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]