English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Такого ещё не было

Такого ещё не было Çeviri İspanyolca

147 parallel translation
Такого ещё не было -
¡ Sí!
В Риме такого ещё не было
A ver.
Со мной такого еще не было.
Vaya si es raro. Yo nunca había visto nada igual a esto.
Такого менеджера у меня ещё не было.
Nadie puede manejarme como tú.
Такого еще не было.
Esto es lo más raro que he visto nunca.
Такого со мной еще никогда не было. Никогда такого не случалось. Всё стало другим.
Nunca me había ocurrido nada igual... y no creía que fuera posible, pero de pronto parece que no exista nada más, ni siquiera mi música, que tanto significaba antes para mí.
# Не было еще такого, как старый Т.С. #
Oh, nunca hubo un hombre como el viejo T.C.
# Не было еще такого, как старый Т.С. #
¡ Oh, nunca hubo un hombre como el viejo T. C!
# Не было еще такого, как старый Т.С. #
Oh, nunca hubo un hombre como el viejo T. C.
С сотворения мира ещё не было такого поцелуя.
Nunca ha habido un beso así desde que el mundo es mundo.
Из этого может получиться грандиозный скандал. Такого сюжета у нас ещё не было. Мне нужен фотограф.
Puede que sea de política o un escándalo, no lo sé, pero es una historia de las buenas.
Но не было ещё такого мужчины, который сдал её так легко, как я.
Pero lo hice muy a gusto.
Такого ещё не было.
No se ha hecho nunca.
Такого в моей коллекции еще не было.
No tenía nada como esto en mi colección.
Ни разу у нас ещё такого не было.
Nunca habíamos tenido uno así.
Вдруг, прибегает с работы Гай, еще даже с гримом на лице, раньше такого никогда не было.
Guy llegó enseguida todavía con maquillaje, cosa que nunca hacía.
Никогда ещё не было со мной такого, чтобы саман пожелал учиться у меня.
Bueno, es la primera vez que un Samana viene desde el bosque a expresarme su amor.
- Вы знаете, такого со мной еще не было Я хочу сказать, такой молодой...
Nunca habría pensado que alguien tan joven...
История. Такого еще не было.
Algo sin precedentes.
Сознайся, сознайся, что такого в твоей жизни еще не было.
Confiesa que ardes de deseo.
Такого террора еще не было.
- Es el reino del terror.
Да ладно. Спорим, что я смогу вызвать у тебя 6 оргазмов. Думаю, у тебя такого еще не было.
Vamos, conté seis orgasmos, y tal vez hayas tenido más... en silencio para que no me la creyera.
Тут еще не было ничего такого необыкновенного ; Алиса-то не так уж удивилась, даже когда услыхала,..
AAlicia tampoco le pareció extraordinario oírle mascullar :
У нее было слишком белое тело такого ТЫ еЩе Не видел.
Su cuerpo era tan blanco... nunca has VÍSÍO uno así.
Никогда еще не было такого, чтобы Стэплтон промахнулся.
Will Stepleton siempre acierta en el blanco.
Такого первого свидания у меня ещё не было.
Es la primera cita mas increíble que jamas he tenido.
Такого друга у тебя ещё не было!
Tiene un amigo fiel en mí, je, je, je
Конечно, не было ещё такого решающего удара на Суперкубке как знаменитый, "удар о котором знает весь мир".
Claro que nunca ha habido una patada tan crucial en un Super Bowl...
Как это ни называй, у меня такого еще не было.
Pero sea lo que sea, nunca me había sentido así.
Я не знаю, что мы с капитаном Сиско можем такого сказать Звездному Флоту о моем народе, чего еще не было в рапортах.
No sé qué le contaremos a la Flota Estelar sobre mi especie que no esté detallado en los informes.
- Спасибо. - Такого еще не было!
Éste ha sido el mejor de mi carrera.
Ой, Моника, такого дня благодарения ещё не было.
Fue la mejor cena de Acción de Gracias.
- Такого со мной еще не было.
Nunca en la vida sentí algo así. Bla-bla-bla...
Такого низкого заработка у тебя ещё не было?
Es lo más bajo que has producido, ¿ no?
Совершенно не контролирую. У меня ещё никогда не было такого случая, как с Кейт.
Sobre todo porque nunca había visto un caso como el de Kate.
У меня никогда ещё не было такого нормального расставания
Vaya, nunca tuve una ruptura tan saludable.
ЧЕСТНО ГОВОРЯ, ТАКОГО ЕЩЕ НИКОГДА НЕ БЫЛО.
De veras. Jamás nos había sucedido.
Ну, бывает много ироничных событий, но такого еще не было.
Así que, cosas muy irónicas han pasado, pero nada que pueda igualar esto
Такого хаоса еще никогда не было.
Hay más caos del que nunca ha habido.
А будет еще боьше, потому что вечер еще долгий. Раньше с тобой такого не было.
Y aumentará porque es una gran noche y no habías experimentado algo así.
Сложно сказать, такого еще ни разу не было в жизни.
Es difícil de decir, porque no es así. Nada de esto existe.
"Такого у меня еще не было."
"Nunca lo he hecho."
Согласитесь, суперинтендант, такого дела у вас ещё не было.
¿ No fue éste el desafío de su vida? ¿ Superintendente?
Такого невезенья у меня еще не было.
Nunca he conocido tan mala suerte.
Такого Рождества у нас ещё не было.
Dios, nosotros nunca vimos una navidad como esta.
Такого ещё не было.
¡ Nunca antes había ocurrido!
Мне плевать, что скажут люди, но такого секса у меня ещё никогда не было.
"No me importa lo que diga la sociedad" "Es el mejor sexo que he tenido nunca"
К тому же, что еще можно сказать про Ротко и Донна такого, что уже не было сказано?
Ademas, que mas se puede decir de Rothko o de Donne que ya no se haya dicho.
У меня ещё никогда не было такого непрофессионального партнёра.
Nunca he trabajado con alguien tan poco profesional en mi vida.
Такого числа ксеномов еще не было, это шанс избавиться от них навсегда! За мной.
Es nuestra oportunidad de liberarnos de ellos, de una vez por todas.
Такого еще не было.
Nunca había hecho eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]