Не было этого Çeviri İspanyolca
3,628 parallel translation
Может у нас никогда не было этого.
Tal vez realmente nunca lo tuvimos.
Да ладно, не было этого.
Está bien, eso no ocurrrió.
Я ничего не сделал бы с Мэгги, если бы не было этого...
No habría hecho nada con Maggie si no fuera- -
Этого не было.
Esto no ha pasado.
Этого не было.
Esas cosas no sucedieron.
это не так. совершенно противоположна. и этого не было.
No. La razón por la que le pedí vernos... es lo contrario de eso. Si le digo la verdad... cuando le vi... quería creer que vi mal y que no era nada.
То, что еще нет доказательств, что мою клиентку опоили, не значит, что этого не было.
Aún no hay pruebas de que mi cliente fuera drogada, pero eso no significa que no fuera así.
Это отличный день для оправдательной кампании, хотя все мы желали бы, чтобы этого несчастного инцидента никогда не было. И я совру, если скажу, что Рэнди не нравится вся эта шумиха.
Es un día hermoso para una gira de disculpas, y aunque desearíamos que este desafortunado incidente no hubiera ocurrido, estaría mintiendo si dijera que Randi no se enamoró de toda esta atención.
В планах провидца этого не было.
No de acuerdo con el vidente.
То, что еще нет доказательств, что мою клиентку опоили, не значит, что этого не было.
Aún no existen pruebas de que mi cliente fuera drogada, pero eso no significa que no fuera así.
Столько времени это было прямо передо мной, и я этого не видела.
Todo este tiempo, ha estado en mis narices y nunca lo he visto.
Этого предложения не было, когда я подписывала финальную копию.
Esa frase no existía cuando autoricé la copia final.
Нужно было сначала их проверить, но я этого не сделал.
Debí revisarlos primero, pero no lo hice.
Этого не было в условиях. И если мы собираемся сделать это Мы должны быть на равных
Esos no eran los términos, y si vamos a hacer esto, tenemos que darle una oportunidad justa.
Сколько места было бы у меня в голове, если бы я не знала всего этого.
¿ Qué cantidad de espacio tendría en mi mente para otras cosas si no supiera todo esto?
Я думал, нужно быть благодарным тебе за спасение... Но ничего бы этого не было, если бы ты не подсунула мне тот меч.
Supongo que debería agradecerte haberme salvado la vida... pero no habría estado en riesgo si no me hubieras incriminado con la espada.
— Этого же не было?
- Eso no sucedió.
В тот момент мне было уж совсем не до этого.
Para este momento, realmente no estaba preparado para esto.
- Зачем ты позвал этого психа? - Ему не с кем было встречать Новый год.
- ¿ Por qué invitaste a ese psicópata?
Я не понимала, что делаю, Но как бы ужасно это ни было, я бы ни на что это не променяла. Потому что сейчас ты здесь, и ты прекрасен, и это чудо, что из всего этого мог получиться такой, как ты.
No sabía lo que estaba haciendo, pero tan horrible como fue, no lo cambiaría por nada, porque ahora estás aquí, y eres precioso, y es un milagro, que alguien como tú pudiera salir de todo eso.
- Не было никаких признаков этого.
No había signos de eso.
А когда начали встречаться, то расстались, но ты этого не поняла и для тебя это было очень унизительно.
Y cuando empezamos a salir, rompimos, pero no te diste cuenta, y fue muy embarazoso para ti.
На КТ этого не было.
El TAC no lo mostró.
И этого не было на рентгене, но...
Y no apareció en los rayos X, pero...
Пыталась этого избежать, но не было выбора.
Intenté caminar pero... no pude.
Этого не было.
Esto no pasó.
Джо, без Донны всего этого не было бы.
Sin Donna esta cosa seguiría muerta en la mesa, Joe.
Как-то все не до этого было.
Como que perdimos la pista ¿ sabes?
Этого не было, потому что я спал.
Cosa que no hice, porque estaba durmiendo.
У него не было даже этого выбора, это просто... просто ужасно.
Por supuesto, no pudo hacer ninguna... tan espantoso.
У него было больше причин опуститься, чем у всех нас, но этого не было.
Tenía más razones que ninguno de nosotros para ser malo, y no lo hizo.
- В дневнике Ричарда всего этого не было?
Eso no lo decía el diario de Richard, ¿ verdad?
Мама всегда говорит, что не из-за этого, они разошлись... но я уверен, это было началом конца.
Mi madre siempre decía que no era por eso por lo que se divorciaban... pero estoy segurísimo de que fue el principio del fin.
Но не было другого пути, чтобы этого могло подождать?
¿ Pero no podía esperar?
Этого не должно было случиться.
Esto no debería ser así.
Не нужно было этого делать.
No tienes que hacer eso.
Ого. Тогда тебе правда не нужно было этого делать.
Entonces de verdad que no tienes que hacer eso.
ну я подозреваю что мне осталось не много времени на этой Земле. но сколько бы времени у меня не было я знаю что хочу чтобы оно было лучше этого
Sospecho que no me queda mucho tiempo sobre esta Tierra pero cualquiera sea el tiempo que tenga sé que quiero hacer algo mejor que esto.
Боюсь, ничто из этого не было совпадением Карл Коллинз.
Me temo que nada de esto fue coincidencia... Carl Collins.
У тебя было всё, о чем я мечтала, но ты этого не заслуживала!
Tuviste todo lo que siempre quise, ¡ y ni siquiera te lo merecías!
Ничего этого бы не было, без этих двоих.
Nada de esto hubiese sucedido, sin la ayuda de esos dos.
Я всегда говорю, что у меня не было времени, чтобы быть с ним из-за этого дела, но я думаю, что я использую это в качестве оправдания.
Sigo diciendo que no he tenido tiempo para estar con él debido a este caso, pero creo que lo he estado usando como excusa.
Этого парня нельзя было не любить.
Era imposible que no te cayera bien.
Если бы выиграл я, ничего этого бы не было!
¡ Si lo hubiera hecho, nada de esto habría sucedido!
Однако, наш брак стал... мы полюбили друг друга, в те первые годы не делайте вид что этого не было да, это была замечательная иллюзия, которую вы создали пока она Вам не надоела, и вы оттолкнули меня
Como quiera que empezase nuestro matrimonio... llegamos a amarnos el uno al otro en esos primeros años. No pretendas que no lo hicimos. Sí.
Вас не было в башне До этого вы узнали о них, не так ли?
Estabas fuera de la torre antes de que supieras lo de ellos, ¿ verdad?
Ты не можешь просто притвориться, что всего этого не было.
No puedes fingir que jamás ocurrió.
Она сделала его светлым и милым, Словно нас там никогда не было, словно всего этого не было..
Lo hizo que se viera todo brillante y hermoso como si nunca hubiéramos estado ahí, como si nunca hubiera pasado.
Не нужно было этого делать.
No tenía que haberlo hecho.
А если бы ты сказала учителю, что с тобой случилось что-то плохое, но на самом деле этого не было, ты все выдумала.
- Una mentira. - Y si le dijeras a tu maestra que algo malo te pasó, pero en realidad no pasó, que lo estabas inventando,
Извини, не нужно было этого делать.
Lo siento, no debería haber hecho eso.
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51