Такого не будет Çeviri İspanyolca
376 parallel translation
Ну, со мной такого не будет.
Pues a mí no me va a pasar.
Ничего такого не будет, он ведь мелкая рыбёшка в большом пруду, а я огромная... акула!
Eso no va a ocurrir porque el es un pequeño pez en un gran estanque y yo soy un gran... tiburon!
Больше такого не будет. Не будет!
No los toleraré más.
- Ничего такого не будет. Я провожу вас домой.
Porque no va a pasar nada.
Не беспокойтесь, ничего такого не будет.
No temas, eso nunca pasará.
От падения такого не будет.
No parece haber sido por una caída.
Ни у кого такого не будет.
Nadie más lo tendrá.
Такого не будет с Россом - он твой брат.
No le pasará a Ross.
Нет, это... Нет, такого не будет.
- No, eso no quiero hacerlo.
И тебе это нужно, потому что такого шанса у тебя уже не будет.
Y tú nunca tendrás otra oportunidad así.
Такого кофе уже нигде не будет.
Echaré esto de menos.
Ведь это так просто для людей, сказать что им жаль, но никто не может сказать, что значит для матери потерять ребенка, потому что она единственная, кто понимает, кто может представить себе такого человека он будет расти.
Es tan fácil para la gente sentirlo, pero nadie sabe lo que significa para una madre perder un hijo, porque ella es la única que lo conoce, que puede imaginar el hombre que iba a llegar a ser.
А еще потому-что другого, такого как я, не будет.
Porque nunca habrá otro como yo.
Другого такого случая не будет.
Pues ahora o nunca.
Такого больше не будет.
Ese día no llegará.
Царство Мерсабад никогда не будет больше иметь такого царя, как мой отец.
El reino de Mersabad no tendrá nunca más un soberano recto y justo como mi padre.
Я не поверил и боялся снова посмотреть - вдруг уже не будет на том же месте такого человечного взгляда.
No lo podría creer. Me dio miedo mirar de nuevo. Creí que no volvería a ver esa mirada humanitaria.
Такого другого друга у меня нет и не будет.
¡ No tengo, ni nunca tendré otro amigo como ella!
А что ожидать от такого человека? Лучше умереть 20 раз, чем пойти за такого. Ему никогда не найти такую, которая будет терпеть его как я.
porque qué haces con un hombre así preferiría morir veinte veces antes que aguantar a otro desde luego que él nunca iba a encontrar otra como yo
Такого вовек не будет!
Estás soñando.
Такого "завтра" никогда не будет.
Nunca verá el sol, ese mañana.
Такого шикарного шанса у нас больше не будет.
Nunca tendremos de nuevo esta gran oportunidad.
На этот раз такого не будет.
Eso no va a ocurrir esta vez.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
Si no hay ningún más allá de la subsistencia aumentada, ningún punto en el que pueda dejar de crecer, es porque ella misma no está más allá de la privación, sino que es la privación enriquecida.
ничего такого. С ней не будет проблем.
No está armada, no causará problemas.
Такого больше не будет.
Que no vuelva a repetirse.
У нас не будет больше такого шанса.
Nunca hemos tenido una oportunidad mejor.
До конца, Луи, у тебя не будет еще одного такого шанса.
Hasta el final, Louie, esta oportunidad es única.
Губернатор, у вас не будет другого такого шанса.
Gobernador, no podía pedir una mejor oportunidad...
И понимаю, что такого уже не будет.
y cuánto... Sé cuñanto le querías y...
Ты припозднился, но, думаю, такого больше не будет.
Llegas tarde, pero supongo que eso no volverá a ocurrir. - Lo siento.
В каких-нибудь мирах могут существовать другие мозги, даже мозги планетарного уровня, но точно такого мозга, как у нас, никогда не будет.
En algún otro lugar, puede haber cerebros incluso cerebros planetarios pero no habrá cerebros como los nuestros.
Никогда больше не будет такого дня как этот, никогда.
Nunca habrá otro día u otra noche iguales.
"И для такого человека не будет перерождения"
"Y para tal persona, no hay renacimiento".
Никогда уже не будет у нас такого городского головы.
Nunca más nuestra ciudad tendrá un alcalde como él.
и никогда не будет другого такого же..
Nunca habrá otro como este.
Не будет такого.
No lo creo.
У нас не будет второго такого шанса.
No volveremos a tener esta oportunidad.
У них не будет такого шанса.
No les quedará otro remedio.
У нас никогда не будет такого шанса!
iJamás tendremos una oportunidad igual!
Просто так у нее ведь не будет такого настроения.
De repente, se pone de ese humor.
Черт возьми, больше такого шанса разгромить их не будет.
Maldita sea, no tendremos una oportunidad mejor para destruirlos.
У тебя даже нет заложника, ты ничего такого не сделал. Тебе ничего за это не будет.
No tienes rehén ni has hecho nada malo.
Со мною такого не будет.
No me pasará a mí.
" он заслуживал справедливого суда. ќднако он понимал, что такого суда не будет, не в этом городе.
Él merecía un juicio justo, pero eso no pasaría en esta ciudad.
У тебя никогда не будет такого друга, если ты не сделаешь первый шаг.
Nunca tendrás esa clase de relación en un mundo... donde siempre temas dar el primer paso.
Там будет разговор о политике и о бизнесе, такого рода вещах - это будет Вам не интересно.
Quizá sea mejor. Será negocios, política y eso. No te interesaría.
Я очень хотел бы надеяться что все годы после этого у нас больше никогда не будет такого дня, как этот.
Es mi máxima esperanza... que después de esto podamos no volver a vivir un día como éste nunca más.
Мам, я обещаю, такого как раньше больше не будет,
Te lo prometo, no va a ser como antes.
Удержание такого внушительного приза, как Федерация, не будет легким.
Capturar un premio tan valioso como la federacion, no sera fasil.
Нам будет очень не хватать такого замечательного человека, как вы.
Creo que no podemos darnos el lujo de perder hombres de su calibre.
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого не бывает 98
такого не случится 23
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
такого не может быть 60
такого нет 24
такого не бывает 98
такого не случится 23
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет здорово 403
будет дождь 66
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет больно 299
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет хорошо 125
будет круто 131
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет больно 299
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет хорошо 125
будет круто 131
будет легче 60
будете что 37
будет интересно 75
будет классно 51
будет трудно 46
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет так 47
будет проще 73
будет забавно 61
будете что 37
будет интересно 75
будет классно 51
будет трудно 46
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет так 47
будет проще 73
будет забавно 61