Не было Çeviri İspanyolca
87,899 parallel translation
Пока меня не было, ты случайно не валялась в куче лошадиного дерьма?
¿ Te estuviste revolcando en mierda mientras no estuve?
Хотя, время никогда не было нашей сильной стороной.
Creo que elegir el momento oportuno no es nuestro punto fuerte.
У меня не было выбора!
No tenía elección, ¿ Ok?
Эмори... Правда, не было.
Emori... no tenía elección.
Почему его не было в списках?
¿ Y por qué no lo tuviste en cuenta?
До этого момента в нем не было нужды.
Porque hasta ahora, no lo necesitábamos.
Проведённые вместе ночи - как ныли тела, истекая потом но это не было чисто физическим, верно?
Las noches que pasamos juntas, nuestros cuerpos deseosos bañados en sudor, pero no fue sólo físico, ¿ verdad?
- Среди сотен моих мужчин никогда не было такого негодного.
Tuve cientos de hombres y nunca nadie tan inadecuado.
Я постучал в дверь, но ответа не было.
Golpee la puerta, pero no hubo respuesta.
До сих пор между ними не было братского соперничества.
Nunca había habido rivalidad fraterna entre ellos, hasta ahora.
Я знаю, Бог бросил сатану в ад, ибо не было для него искупления.
Sé que Dios lanzó a Satanás al Infierno porque no había ninguna redención para él.
Не было дня, когда я не чувствовала в себе борьбу добра и зла.
No pasa un día en el que no sienta el conflicto entre lo bueno y lo malo dentro de mí.
Нет, это не было несколько.
No, no fueron pocas.
Ничего не поскользнулся, ничего не было упускать из виду.
No había ningún descuido, no quedaba nada sin revisar.
Там не было ничего, чтобы выдать нас.
Nada podía delatarnos.
Ты боготворил отца, Эдуард. Но его никогда не было рядом, и я видела, как тебе больно.
Venerabas a tu padre, Eduard, pero él nunca estuvo ahí y yo podía ver lo doloroso que era para ti.
Больно не было, да?
¿ Sencillo, verdad?
Для него не было ничего важней. И в итоге его ждал печальный конец... Истории неразделённой любви немецкого еврея.
Le importó mucho más que cualquier otra cosa, y en consecuencia su amargo final es la trágica historia del amor no correspondido del judío alemán ".
У меня так давно не было свежих мыслей, что я уже и забыл, каково это.
No he tenido un pensamiento original durante mucho tiempo. He olvidado lo que se siente.
Мне было грустно, пока не стукнуло 50.
Yo estaba triste... hasta que cumplí los 50.
Время шло, ответа все не было, и она решила, что вы сменили адрес.
A medida que pasaba el tiempo y no obtenía respuesta, pensó : "Bueno, debo de tener mal la dirección".
Нет, в не было блю-чиз.
No llevaba queso azul.
Когда я впервые повстречала своего мужа Бенедикта, нам и двадцати не было.
Cuando conocí por primera vez a mi esposo, no teníamos ni siquiera 20 años.
У нас не было ни денег, ни работы.
No tenía dinero ni trabajos.
Зевс с братанами бегали повсюду, похищали и насиловали людей. Управы на них не было, и волшебники накладывали заклятья для защиты своих поселений, заклятья, убивающие богов.
Zeus y sus hermanitos de fraternidad, iban por ahí secuestrando y violando con total inmunidad, así que los magos, hacían estos hechizos para proteger sus comunidades, hechizos para matar a los dioses.
Пока не поняла, что не было других ниффинов, это всегда были вы.
Hasta que me di cuenta de que no eran unos cuantos, era solo usted.
Ага, это не было бы засекречено, если бы было неправдой.
Sí, no sería clasificado si no fuese cierto.
А так как я пока ещё никого не знаю в Прушкуве, у меня не было никаких планов.
Y dado que no conozco aún a nadie en Pruszko, no tenía planes.
Говорите, её не было в офисе, когда сработала сигнализация?
¿ Dice que ella no estaba en la oficina cuando sonó la alarma?
- Хотела бы я, чтобы это было не так.
- Ojalá no lo fueras.
Начинаю думать, что, может, не надо нам было нюхать столько кофе.
Empiezo a pensar que no deberíamos haber aspirado café.
Что было не так уж и близко конечно.
Pero el lugar es chico, así que tampoco estaba lejos.
Тем не менее, тебе все равно нужно было сломать ее.
Pero tuviste que fracturárselo para someterla.
Нет. Вам не дано было знать того, что произойдёт.
No podía saber que algo de esto ocurría.
- Не думаете ли вы ICO было...
- ¿ No crees que ICO...?
Это было здорово говорить с вами, и, пожалуйста, не забывайте голосовать завтра.
Fue un gusto hablar contigo. No te olvides de votar mañana.
Мы чуть было не Conway сегодня.
Hoy casi vencimos a Conway.
Нет, это было не только на пути домой.
No solo por eso.
- Не нужно было так с ним обходиться.
No tenías por qué haberlo tratado así.
Не представляю, насколько ему было страшно. Боже.
Dios, solo puedo imaginar lo asustado que debe haber estado.
Чтобы мне не отключили телефон И чтобы было что поесть
envíen 200 dólares para pagar el teléfono... y para poder comer.
Если проблему войны можно было решить иначе, разве старые друзья не могут помириться?
Pero si las peores disputas entre naciones en conflicto pueden resolverse, ¿ no pueden dos viejos amigos hacer las paces?
Уверена что мне не понравится когда я увижу, но было неплохо
Digo, estoy segura que la odiaré cuando la vea, pero se sintió bien.
Я не перегнул? Нет, нет, я сказала, что было забавно, значит, так и было.
- ¿ No fue demasiado?
Ну, не обязательно было так яро со мной соглашаться.
No tienes que poner tanto entusiasmo.
Брось, я с 14 лет не спал с женщиной старше тридцати, да и тогда это было только ради оценки.
No me acuesto con una de más de 30 desde que tenía 14.
Всё это было не под запись.
Eso ha sido extraoficial.
Раз уж само по себе оно не кажется опасным, и, что бы это ни было, в коридоре этого уже нет, предполагаю, мы отправим кого-то за рацией для помощи.
Ahora ya no parece ser peligroso en sí y sea lo que es ya no está en el pasillo. Sugiero que enviemos a alguien por el radio para pedir ayuda.
Так и было, пока всё было просто быстрым перепихоном, а не тусовкой 24 / 7, с выносом мозгов и ограблениями банков.
Sí, vale, iba a ser así cuando lo pasábamos bien un rato, no cuando estamos juntos todo el día follando como locos y robando bancos.
Дело было не в нас ;
No se trataba de nosotros.
- Это было не моё дело!
- ¡ No era para que yo lo supiera!
не было времени 94
не было возможности 33
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
не было возможности 33
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было очень весело 64
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636