Терпения Çeviri İspanyolca
689 parallel translation
"Мой вам совет : идите домой и наберитесь терпения, пока моё лечение и деревенский воздух не сделают свою работу."
"Hágame caso, váyase a casa y espere pacientemente hasta que mi tratamiento y el aire del campo hayan surtido efecto."
Она хитро спрятана, но знаменитые бриллианты Уэста стоят твоего терпения...
Está astutamente escondido, pero los famosos diamantes de los West valen tu paciencia.
Немного терпения, дамы и господа!
Los fenómenos tienen derecho a retrasarse de vez en cuando.
- Посидите, если хватит терпения, пока я провожу своего друга...
Acompáñeme. Bien.
Немного терпения, сэр. Попробуйте еще раз.
A ver, tenga paciencia, señor...
Нужно много терпения, чтобы жить среди них.
- Comprendo tu hastío de vivir en este medio.
Наберитесь терпения.
Debe ser paciente.
Наберитесь терпения.
Debemos tener paciencia.
"Мы тогда посмотрим, сколько терпения у них осталось".
"A ver hasta dónde podemos llegar sin que se den cuenta."
Оливер будь добр, наберись терпения.
Oliver sé gentil, ten paciencia.
Дорогая я дам тебе столько времени, сколько есть во Вселенной, если захочешь и столько доброты и терпения, сколько есть во мне.
Querida puedes tomarte todo el tiempo del mundo, si quieres y toda mi paciencia y amabilidad.
У нас не было терпения к нему.
No hemos tenido paciencia...
У нас всегда хватит терпения вынести чужие муки.
Debemos ser fuertes y soportar la desgracia de los demás.
Не стоит искать границы моего терпения.
No agote mi paciencia.
Терпения так много В природе вашей, что готовы вы Ему спустить?
¿ La paciencia predomina tanto en vuestro ánimo como para dejar que esto siga así?
- Господи, дай мне терпения.
- Gracias a Dios soy un hombre paciente.
Все, что я прошу - немного терпения и ласковое слово.
Sólo pido que seas paciente y atento.
Капельку терпения.
¿ Por qué no esperas un poco más?
Прошу тебя, прояви немного терпения.
Te ruego un poco de paciencia.
С вашего разрешения, но мы печем лепешки не из терпения, а из кукурузы.
Con su permiso. Hacemos el pan con maíz, no con paciencia.
И Вам хватает терпения на это?
¿ Nunca se impacienta?
- Немножко терпения, Эдди.
- Eddy, ten paciencia.
Спокойно посидеть, вот что дает человеку терпения поразмыслить.
Estar sentado le da a un hombre paciencia para pensar.
Сестра, сестра, Немного терпения.
Hermana, hermana mía, tened un poco de paciencia.
Только сигарету, сестра, имейте немного терпения!
¡ Sólo un cigarrito, hermana, tenga un poco de paciencia!
Интересно узнать предел его терпения.
Precisamente lo que me divierte es ver hasta dónde irá.
Сегодня чаша терпения переполнилась, даже для меня.
Esta noche debe bastarnos a todos.
- Проявите немного терпения.
- Un poco de paciencia.
- Ну наберись терпения, ты у меня в списке.
- Ten paciencia. Te pondré en la lista.
Если бы у тебя еще хватило терпения, Луиза.
Si pudieras ser solo un poco mas paciente, Luisa.
Наберитесь терпения. Будет.
Tenga paciencia.
Ну раз вы в таком добром настроении, доктор Хичкок,..... может у вас хватит терпения выслушать меня.
En vista de que esta tarde está de muy buen humor, espero que tenga paciencia para escucharme.
У меня много хороших клиентов. Почему я должна проявлять столько терпения по отношению к нему?
Tengo clientes mucho mejores, ¿ por qué aguantarle tanto?
Маэстро, немного терпения.
Maestro, tenga paciencia.
У меня терпения не хватит воспользоваться этим... хитроумным изобретением.
No tengo paciencia para montarme en ese artilugio.
Идёмте, господин адвокат, наберёмся терпения.
Tú estás loca, estás loca. Por aquí, abogado.
Простите, секундочку терпения!
Perdóneme un momento.
Еще немного терпения, скоро я стану властелином мира.
Un poco de paciencia. Pronto, yo gobernaré el mundo.
Нашел бы я в душе хоть каплю-две Терпения. Но - горе!
en algún rincón de mi alma habría encontrado una gota de paciencia.
Что ж, не теряй терпения.
Bueno, no pierdas la paciencia, ves!
" Нету. - говорит. - моего терпения!
"¡ Se me acabó la paciencia! - Decía - ¡ Basta ya!"
Дай ещё немного терпения, теперь уже скоро.
- Ten paciencia. La robaremos.
Если вы наберетесь терпения, сэр, ответы...
- Si es paciente, las respuestas...
У тебя нет только одного качества, мой мальчик. Терпения.
Te falta una cualidad entre todas, hijo, y es la paciencia.
Немного терпения...
Un poco de paciencia...
- Немного терпения, мой дорогой сэр, немного терпения.
- Paciencia, mi querido señor, un poco más.
- Терпения?
- ¿ Paciencia? !
- Ну, а теперь наберись терпения, поспешим уже на место без остановок.
Tenemos que darnos prisa ahora. * * *.
Наберитесь терпения!
Ten paciencia.
- Терпения!
¡ Paciencia!
Немного терпения, и во всем разобрались.
Sabía que podría hacerlo.