То знают Çeviri İspanyolca
763 parallel translation
Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше, И это всё из-за кожи...
Indio era muy tonto Y era muy bueno Pero rápidamente el indio aprendió Sólo vagamente a decir "au"
Они откуда-то знают, что мне не нужны их драгоценные сокровища.
Parece que sepan que no quiero su preciado tesoro.
Если они могут читать мои мысли, то знают, что ты мне нравишься.
Si pueden leer mi mente, saben que tú me atraes.
Позвоню в посольство, может, они там что-то знают.
Telefonearé al Embajador, él debe saber algo.
- Они что-то знают.
- Saben algo.
Если они могут читать мысли, то знают, что ты мне нравишься.
Si pueden leerme la mente, saben que me siento atraído por ti.
И они остались позади, и они знали то, что знают птицы.
Y así se quedaron atrás y supieron lo que las aves saben.
Может, они что-то знают.
Halla a la otra pareja, quizá sepan algo.
То, о чём жены не знают, их не волнует.
Lo que las esposas no saben no las lastima.
- Бланш... Я хочу исследовать то, о чем не знают даже в институте Карнеги.
Blanche, haré una investigación digna del Instituto Carnegie.
То есть знаю, кто вы. Наверное, все здесь на территории знают.
Es decir sé quién es Ud. Me imagino que todos en el territorio Io saben.
Я работал у него 11 лет. Я о нем знаю то, чего многие не знают.
Ahora hace 11 años que trabajo con él estoy encargado de todo el lugar, por lo que debería saber.
Если они не знают, то я - единственный человек в мире, кто знает прекрасно.
Si no lo saben, soy el único en este maravilloso mundo que lo sabe.
Я за то, чтобы слать им продукты, только пусть знают, откуда они.
Enviemos comida, pero que sepan de dónde procede.
Они знают вещи, которые мы представляем, они знают то, что мы хотим делать.
Saben todo lo que representamos, y lo que queremos llevar a cabo.
Ты думаешь, что делаешь что-то по секрету, а все об этом знают.
Crees que haces algo en secreto y toda la gente lo sabe.
Я знаю то, чего не знают они. - Откуда я могу тебя знать?
- ¿ No le conozco de algo?
Если они не знают о нашем плане, то почему соглашаются?
Si no conocen el plan general, el trabajo, ¿ por qué lo hacen?
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
Esas cosas han sido vistas durante años. Están aquí. Es un hecho.
Вообще-то я не смог снять для тебя номер в своем отеле, и, кроме того, здесь много людей, которые меня знают.
Realmente... Así que, busqué tu alojamiento en otro lado.
Останавливаются у бара, заказывают что-то, хотя не знают, как будут расплачиваться.
- Paran en un bar. - Piden algo... - Preguntándose...
Они говорят так потому что они знают то, что мы видели.
Están diciendo que sólo porque saben lo que hemos visto.
Тех, кто не знают что такое любовь, жалость или здравый смысл. Им ведома лишь ярость во время наплыва безысходности и желание уничтожить то, что заставляет их чувствовать себя беспомощными.
Los que no saben lo que es el amor, pena o no tienen conciencia...,
То, что клингоны не знают о нашем присутствии - огромное тактическое преимущество.
Mantener en secreto nuestra presencia es una gran ventaja táctica.
Они знают только то, что машины им преподают.
Así que sólo parecen saber lo que las máquinas les enseñan.
Если тебя там не знают, то я оторву тебе задницу.
Si no te conocen, sólo es tu culo.
Как мне кажется, из того, что я знают об этой больнице, так это то, что у пациентов часто бывают такие периоды...
Lo siento, no Io sé. Los enfermos a veces prefieren estar solos.
Они-то этого не знают.
No saben eso.
Эй, все знают, что их взорвали придурки из какого-то сопротивления.
- Eh, eh... Todos saben que la Resistencia le puso una bomba.
По сути, они отрицают даже то, что знают МакКорда.
Niegan hasta que conocen a McCord.
.. ни кто-то другой в Белом Доме не принимали никакого участия и не знают никаких подробностей..
"ni nadie de la Casa Blanca... " estaba al corriente ni ha participado...
И крупное! Они знают, что я что-то пронюхал, и пытались меня убить.
Saben que ando tras ello y han intentado matarme.
Понимаете, если болотники забрали ее в свое селение, то вы никогда до него не доберетесь, потому что болота бесконечны, и только Болотники знают дорогу.
Veras, si los Swampies la han llevado a su poblado, entonces nunca les alcanzaras, porque esos pantanos son insondables y solo los Swampies conocen los caminos.
Почему вы все время спрашиваете то, что и так все знают?
¿ Por qué pregunta lo que todos deben saber?
Но они, возможно, даже не знают, что здесь кто-то есть.
Pero probablemente ni siquiera saben que hay alguien aquí.
Зато они знают, что хоть кто-то меня любит.
Por lo menos, ellos sabrán que alguien me quiere...
Они знают, что мы способны нанести им серьезный вред, поэтому, если мы атакуем люк, то получится дилемма.
Continúe. Los androides saben ahora que podemos causarles serios daños,... así que si atacamos esa puerta, les crearemos un dilema.
Всем знают, что в скором времени должно что-то произойти.
Se aproxima otro enfrentamiento.
Эти души, которые по какой-то причине не нашли покоя, вообще не знают, что умерли.
Esas almas que, por la razón que sea, no descansan en paz, tampoco son conscientes de que han muerto.
В природе все циклично. Выращивают коров, выращивают быков, и при этом знают, что эти животные в какой-то момент обязательно попадут на бойню.
sabiendo que algún día este ganado que has criado, será sacrificado.
Компьютеры знают только то, что ты ему введёшь.
Los ordenadores sólo ejecutan.
По сути, я никто, а какой-то Кайчи... И все знают, что он убил моего партнера.
Soy un gaijin bueno para nada, y todo el mundo sabe que él mató a mi compañero.
Многие из вас знают, что Шекспир писал что-то вроде вот этого.
Ahora, muchos de ustedes han visto que Shakespeare hizo mucho como esto :
Они-то этого не знают. Мы только что встретились.
- Ellas no lo saben, acaban de conocerme.
... это то что ветеринары пишут в своих формулярах, когда даже они не знают что у вас блядь за собака...!
¿... que el veterinario pone en la ficha cuando aún no sabe qué carajo es lo que tienes?
"Эти итальянцы и правда знают что-то о жизни".
"Esos italianos sí saben vivir bien".
Все знают, в то что Фрейд верил в чудеса и прописывал кокаин, будто конфеты.
Freud creía en los milagros. Recetaba cocaína como si fuese un caramelo.
Значит, знают то, чего не знаем мы.
Sabrán algo que no sabemos.
Но часто женщинам известно то, чего мужчин не знают.
Es una tarea muy difícil. Hay cosas que las mujeres saben que nosotros los hombres, no sabemos.
Вы не в курсе - и я рад сообщить своим братьям то, чего они не знают Особенно если это правда - а это действительно правда. Готовы?
Y me encanta decirles a mis hermanos cosas que no saben, particularmente cuando son ciertas como en este caso... ¿ Están listos?
Что-то они знают.
Saben algo.
знают 243
знают ли они 23
знают что 20
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знает 589
то знакомый 44
то знак 34
знают ли они 23
знают что 20
то значит 583
то значить 190
то знайте 23
то знай 38
то знает 589
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значу 21
то знал бы 20
то значило 70
то значила 29
то знаете 164
то значат 73
то знаешь 310
то значительное 39
то знала 61
то значу 21
то знал бы 20
то значило 70
то значила 29
то знаете 164
то значат 73
то знаешь 310
то знали бы 16
то знакомое 101
то знали 40
то знаем 70
то значит для тебя 35
то знаешь об этом 16
то знаю 492
то значит для вас 20
то значение 73
то значимое 42
то знакомое 101
то знали 40
то знаем 70
то значит для тебя 35
то знаешь об этом 16
то знаю 492
то значит для вас 20
то значение 73
то значимое 42