English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Знают что

Знают что Çeviri İspanyolca

6,256 parallel translation
Я не только прослежу, чтобы тебя отстранили от этого дела и уволили, я удостоверюсь, что все, кого ты знаешь, знают что когда у нас был секс, ты просил меня детским лепетом можно ли поесть из моей груди.
No solo me aseguraré que te saquen de este caso y seas despedido, sino que me aseguraré de que todos los que conozcas sepan que cuando tuvimos sexo, me preguntaste en lenguaje infantil si podías ser mi bebé.
Все знают что он безрассудный транжира.
Sabe que es un derrochador.
Они до сих пор ничего не знают, кроме того, что становится хуже.
Todavía no saben nada excepto que está empeorando.
Зачем всё это, если все, кому надо, уже знают, что Эмили Торн - это Аманда Кларк?
¿ Por qué llegar a estos extremos cuando todos a los que les importa ya saben que Emily Thorne es Amanda Clarke?
Пусть баллистики знают, что мы бросили все силы.
- Hola. Informa a balística de que tenemos algo gordo para ellos, ¿ de acuerdo?
Повезло, что эти болваны не знают.
Tenemos suerte de que esos tontos no supieron de esto.
- Все знают, что ты её трахаешь.
Todo el mundo sabe que te follas a la forense.
Пайки ненавидят меня и Пингвина по очевидным причинам, но... все знают, что Фиш любила тебя.
Los Pikes odian al Pingüino y a mí, por obvias razones, pero... todos saben que Fish te amaba.
Значит, все знают, что она меня любила?
Entonces, ¿ todos sabían que me quería?
Они не знают, что я здесь.
Ellos no saben que estoy aquí.
Я знаю, что ты не ребенок, потому что мои дети знают, что нельзя говорить "тупо".
Sé que no eres un bebé, porque los míos saben que "estupidez" es una palabra inaceptable.
Что касается моих коллег, сэр, я говорил им, что хочу работать, но они хотели только обсуждать мою личную жизнь, хотя они знают, что моя настоящая любовь - это эффективность.
Pero por lo que respecta a los compañeros de trabajo, señor, les estaba diciendo que quería ver el trabajo hecho, pero todo lo que ellos querían era hablar de mi vida amorosa, cuando es bien sabido que mi verdadero amor es la eficiencia.
Эй, раз уж все всё про нас знают, это значит, что все правила уже нарушены, и ничего плохого не случилось.
Pues ahora todos saben lo nuestro, lo que significa que todas las normas se han roto y no ha ocurrido nada malo.
Они думают, что такие крутые только потому, что знают, у кого на что аллергия.
Piensan que son maravillosos solo porque conocen las alergias del otro.
Они знают, что мы здесь.
Saben que estamos aquí.
Нет, они знают, что Я здесь.
No, saben que yo estoy aquí.
Они знают, что я массовый убийца.
Ellos saben que soy un asesino de masas.
Все знают, что между вами что-то было.
Todos sabemos que había algo entre vosotros dos.
Они знают, что она из себя представляет? Да.
¿ Saben lo que es ella?
Они знают, что она из себя представляет?
¿ Saben lo que es ella?
Они знают, что я виновна!
¡ Saben que soy culpable!
И многие из них знают, что это ловушка, Но деньги там в их лице, прямо сейчас, наличными.
Muchas saben que es una trampa, pero el dinero está allí en sus narices, ya, en efectivo.
Это меня бесит, потому что все знают, , Что вы получали почти наказать трахал для денег.
Me irrita porque todos saben que te jodían casi castigándote por dinero.
Так как мы собираемся стать известными, по крайней мере, пусть знают, что мы работаем хорошо.
Ya que vamos a ser famosos, que por lo menos sepan que trabajamos bien.
Они знают, что мы в городе, и что мы хотим спасти Зои. Так что, нам нужен новый план.
Claramente saben que estamos en la ciudad, saben que iremos tras Zoe, así que necesitamos encontrar un nuevo plan.
В Министерстве не знают точные даты того, что происходит в прошлом?
Y el Ministerio, ¿ no sabe las fechas exactas de lo que ocurre en el pasado?
А это значит, что они знают, у кого эти ключи.
Y eso significa que saben qué dos personas tienen las claves de acceso.
Все знают, что такое Зона 51!
¡ Todos conocen el Área 51!
Ирландцы точно знают, что можно сделать с картофелиной, но...
Obviamente saben qué hacer con una papa, pero...
Они не знают, что это.
No saben ni lo qué es eso.
Все говорят, что они не знают, где она находится.
Todos dicen que no saben donde esta.
Я бы сравнил это с... например, с тем, что все знают, например, что мы с Донной Берман встречаемся.
Es como si lo compararas con que todo el mundo sabe que Donna Berman y yo somos novios.
Когда мы узнали о произошедшем с Мэгги, я сказал, что нужно позвонить, убедиться, что другие знают об этом мошеннике Сент-Крое.
Cuando escuchamos lo que le pasó a Maggie. me dije deberíamos llamar... para asegurarnos que alguien supiera... sobre este estafador St.
Они знают, что ты следишь за ними.
Ellos saben que estás en ellos.
Выходит они соврали о том, что не знают Оскара?
Así que están mintiendo acerca de conocer a Oscar?
Они знают, что Тревор не ходит на этот предмет, так что он не мог украсть тест.
Saben que Trevor no está en la clase, así que saben que no pudo haber sido quien robó el examen.
Все знают, что дело Гонзалез против штата Мэриленд - это офигительный прецедент, но твоё дело круче.
Porque todos saben que el caso de Gonzalez contra el estado de Maryland... fue un gran precedente, pero el tuyo es mejor.
Потому что каждый юрист в городе пытался поразить вас, а вы всё ещё ищете идеального партнёра на танцы, потому что они не знают, что именно вы ищете.
Porque cada abogado de la ciudad ha intentado deslumbrarlo, y aún está buscando una fecha para el gran baile, porque no saben qué está buscando.
Копы знают, что вы путешествуете вместе, так что теперь, ты соучастник похищения, Пэрри.
La policía sabe que viajan juntos, asique sos complice de secuestro, Perry.
Потому что они знают его лучше чем кто-либо.
Porque lo conocen mejor que nadie.
- Все знают, что ты побеждаешь.
- Todos saben que vas a la cabeza.
Ч ќни знают, знают, что не случайность.
Ellos saben eso.
— одной стороны, да, но теперь они смотр € т с другой стороны, и они... ќни пришли к выводу, что на самом деле ничего не знают об облаках, жизни и любви.
- Correcto. De una forma, sí, pero ahora se ven... de otra manera, y ellos... Han llegado a la conclusión de que... realmente no saben de nubes, del amor o la vida en lo absoluto.
" о есть секрет твоего успеха в том, что ты решил, что люди не знают, как открыть банку газировки?
¿ Crees que el secreto de tu éxito...? Era no asumir que la gente sabía... qué hacer con una lata de refresco?
ѕотому что ни они, ни редакторы, ни издатели до сих пор не знают, что ты всЄ подстроил, что ты заставил совет так сделать.
Y con ello, me refiero a manipularlos. Porque ninguno de ellos, ninguno de sus... editores, ninguno de los editores que publican... al día de hoy, saben que obligaste, que obligaste a la Junta Directiva.
Что они уже знают?
¿ Qué han divulgado?
В смысле, думаю, что не знают.
Creo que no lo saben.
Но, кто так говорит, не знают, что на путях порой может застрять восьмилетний мальчик.
Bueno, lo que esa gente no sabe es que a veces hay un niño de ocho años, atrapado en las vías.
Мы думали, что они знают.
Pensábamos que lo sabían.
Все на работе знают, что я вру.
Todos en el trabajo saben que miento.
Некоторые люди просто не знают, как что-то закончить.
Hay gente que no sabe cómo terminar las cosas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]