Трудно понять Çeviri İspanyolca
489 parallel translation
- Твоё отношение трудно понять.
Tracy, tu actitud es un poco difícil de entender.
Папа, я знаю, тебе трудно понять это, но я не стыжусь.
Padre, es difícil de explicar por qué estoy aquí, pero no me avergüenzo.
Думаешь, это так трудно понять?
¿ Tanto te extraña eso?
Трудно понять, зачем дети приходят в это мир.
Es difícil comprender porqué un niño debe venir al mundo.
Лейтенант Форрестол, эту ситуацию не трудно понять.
Teniente Forestall, no le costará mucho darse cuenta de la situación.
по правде, это трудно понять, даже в нашем мире.
porque realmente sería difícil de entender hasta en nuestro mundo.
Это так трудно понять и принять.
Demasiadas cosas que no entiendo.
Это не трудно понять.
No es tan difícil de comprender.
Не трудно понять, как легенда процветала здесь.
No me extraña que este lugar sea pasto de leyendas.
Когда они двигаются, трудно понять, почему и зачем.
Cuándo se mueven, es difícil averiguar en qué sentido. Son impredecibles.
Знаешь, Галлахер, Многие вещи трудно понять.
Gallagher, hay muchas cosas difíciles de comprender.
Теперь, ей не с кем стало поговорить, и не кому излить ее тонкую неудовлетворенность, ее горечь, которую многим трудно понять.
Ahora ya no tendría nadie con quien hablar, con quien poder desahogarse de esa insatisfacción sutil, esa amargura tan difícil de entender en ella.
- Это было не трудно понять. Я видела, как вы держались за руки под столом.
Los vi tomados de la mano.
Я считаю, что трудно понять человека с вашей репутацией
Me cuesta entender a un hombre de su reputación.
Это так трудно понять!
¡ Es tan difícil que te entiendan!
Сейчас это трудно объяснить и трудно понять.
Es difícil de explicarlo ahora, y difícil de entenderlo.
Трудно понять в какой момент выдуманный персонаж был забыт, и появился реальный герой, если он вообще существует.
el trabajo de buscar en qué momento abandonamos el personaje ficticio para encarnar al verdadero... si es que existe uno.
Это довольно трудно понять, эти песчаные равнины так похожи, хм. Ну, что-то здесь было.
Es bastante difícil de saber, estas llanuras de arena son tan parecidas, ¿ eh!
Хуана трудно понять, уверяю тебя.
A Juan es difícil entenderlo, te lo aseguro.
Да, хорошо я знаю, что действительно трудно понять вам обоим, но я нахожусь перед моральным обязательством.
Pero ¿ por qué no? Sí, bien, sé que es muy difícil de entender para ambos, pero estoy en la obligación moral.
... вы ведь не девочка, это не так уж трудно понять.
No eres... una niña pequeña, después de todo. No es muy... difícil... de entender.
В технологическом обществе, с его сложными механизмами, трудно понять, что участие - это путь к тому, чтобы люди начали понимать, - они сами являются хозяевами своей судьбы.
En esta sociedad mecánica... con engranajes tan complejos y tan difícil de comprender... la participación es el medio privilegiado para que cada uno acceda... a la inteligencia y al control de su destino.
Как он красиво говорит, мягко и просительно, аж трудно понять.
Y no disimulaban tanto.
Я знаю что тебе трудно понять, но люди в вашем возрасте. просто не женятся.
Sé que te cuesta entenderlo, pero la gente no se casa a tu edad.
Нам трудно понять преступников.
Nos es difíicil entender a los criminales.
Для вас это трудно понять, мисс Мина...
Sé que es difícil de entender para usted, Señorita Mina...
- Неужели трудно понять, что он - доктор! Это доктор!
Esta casa se ha convertido en un infierno.
- С нашей или с их стороны? - Трудно понять в этом диапазоне, сэр, но это не знакомые мне сигналы, и оно, похоже, вообще не двигается.
- Es difícil decir a esta distancia, señor,... pero no es un perfil de señal que conozca y apenas se mueve.
Это очень трудно понять.
Es difícil de explicar.
Многие вещи трудно понять...
Hay muchas cosas difíciles de entender.
Это трудно понять.
Es muy difícil saberlo.
Я знаю, это трудно понять.
Es complicado, ya lo sé.
Ну, из всего, что я услышал трудно понять почему её не убили раньше.
Bien, de todo lo que he oido... es difícil entender porque ella no fué asesinada antes.
И поскольку таких единицы в этих местах, думаю, вам слишком трудно понять проблемы народа.
Y ya que eres ajeno a estas partes y todo, me parece difícil, creo, relacionar los problemas populares con los propios.
Я в курсе ваших публичных заявлений и слухов, вокруг этого дела, но нам очень трудно понять, каковы ваши реальные намерения.
Entre las declaraciones de dominio público, y los rumores que andan dando vueltas, no podemos imaginarnos cuáles son sus verdaderas intenciones.
Вы должны понять, мне тоже трудно это сказать.
Sabes, debes darte cuenta Es difícil para mí decir cosas, también.
Знаешь, Стив... не так уж трудно тебя понять.
Mira, Harry no eres difícil de comprender. Sólo a veces.
Я пытаюсь понять, но, черт возьми, это так трудно.
Trato de entenderlo, pero es muy dificil.
Нам с тобой трудно это понять, потому что... мы оба любим ее.
Es difícil entenderlo para nosotros porque los dos la amamos.
Я думаю, женщине трудно это понять. Но поверьте мне, Лаура, в будущем это станет просто ещё одной забавной историей, которую приятно вспомнить.
Supongo que es difícil para una mujer entenderlo pero créame, Laura, en años venideros será simplemente otra anécdota divertida.
Ну, вам может быть трудно это понять, но... ну, это просто вопрос лояльности, на самом деле.
Quizás le resulte difícil de comprender, pero... Pero en realidad, es una simple cuestión de lealtad.
Я знаю, тебе будет трудно это понять, Рэймонд, но поверь мне : я не знала, что это будешь ты.
Sé que nunca comprenderás esto totalmente, Raymond, pero debes creerme cuando te digo que no sabía que serías tú.
Они не могут, им трудно... Вы должны понять.
No se enteran, son unos críos, compréndanlo.
- Я знаю, что это трудно но попытайся понять, Челима.
Me casaré con una mujer a la que no amo.
Я знаю, что вам трудно договориться сФрэнком,..... но надо понять его...
Sé que es difícil para usted... llevarse bien con Frank Towns, pero... tiene que entender, él...
Трудно это понять...
Es difícil entenderlo...
Я могу вам много рассказать о трудной жизни. Но чтобы понять ее, надо ее прожить.
Le podría explicar qué es una vida difícil pero tendría que vivirla para entenderlo.
Очень трудно его понять.
- Sus ropas no son exactamente...
С другой стороны, должна быть ещё и мужская половина, и я надеюсь, что её понять не так трудно.
Espero que lo masculino no lo sea tanto.
Думаю, что нет. Мотивы психопата понять трудно.
No creo, en estos casos de psicópatas no hay motivos de conexión.
Женские нервы - это как метеорология. Здесь трудно что-то понять. Я лечу в основном моряков и не спешу делать прогнозы.
El sistema nervioso de una mujer es como el clima... no los entendemos.
понять 260
понять не могу 38
понять что 34
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно описать 17
понять не могу 38
понять что 34
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
трудно описать 17