English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Трудно поверить

Трудно поверить Çeviri İspanyolca

1,032 parallel translation
Трудно поверить, что мы были так глупы, чтобы играть с этим.
Resulta difícil creer que jugábamos con eso.
В это трудно поверить, да?
- Resulta difícil de creer, ¿ verdad?
- В это трудно поверить.
Me cuesta creerlo.
- Да. Трудно поверить, что нечто невидимое и неощущаемое может нанести такой вред.
Cuesta creer que algo que no se ve ni se siente...
Трудно поверить, что гремучие змеи такие вкусные.
Es increíble que las serpientes puedan estar tan deliciosas.
Я не ученый, мистер Стивенс, но я считаю, что в это трудно поверить.
Yo no soy científico, Sr. Stevens, pero me parece algo difícil de creer.
Трудно поверить, что цивилизация смогла создать такие ужасы.
Cuesta trabajo asociar estos horrores con las civilizaciones que los crearon :
Трудно поверить, что я хотела писать о тебе диссертацию.
Y pensar que yo quería escribir una tesis sobre vos.
В это трудно поверить. Чему?
Resulta difíicil de creer. ¿ Qué hiciste?
Трудно поверить, что у тебя не было секса 200 лет.
Es difíicil creer que no lo hayas hecho en 200 años.
Признаюсь, что трудно поверить... в заболевания у машин.
Debo confesar, que me es difícil creer en una enfermedad de las máquinas.
Трудно поверить, что это размещено прямо в середине студии.
Cuesta creer que exista en medio del estudio.
Полагаю, в это трудно поверить.
Me resulta muy difícil de creer.
Трудно поверить, что кто-то решился на такой преступный акт.
Bueno, es difícil de creer un acto criminal tan grande.
В это трудно поверить.
Es muy difícil creerlo.
В это трудно поверить, да?
Difícil de creer, ¿ no?
Ну вообще-то в это трудно поверить.
Bien, francamente, es un poco difícil de creer.
В это немного трудно поверить, не так ли?
Eso es un poco difícil de creer, ¿ no?
В это трудно поверить.
Cuesta creerlo.
В это правда трудно поверить.
Es muy difícil de creer.
Трудно поверить, что Доктор так потсупил.
Es difícil creer que el Doctor hiciese esto.
Мне всё-таки трудно поверить, что такое могло произойти здесь. Но это так. Я думаю, вы понимаете, почему я хотел рассказать вам об этом.
Aún me resulta difícil creer que sucedió aquí pero sucedió, y ya se imagina por qué quise contárselo.
Да, я слышал, но в это трудно поверить находясь здесь.
Sí, lo sé... pero es dificil de creer estando aquí sentado.
Он становится осторожным, в это трудно поверить.
Qué discreto. No me lo creo.
Моя пациентка – старуха еще сварливее моей матери, хоть в это и трудно поверить.
Mi paciente, una vieja, es más mala que mi madre, si puedes creerlo.
Трудно поверить, что ты полька, с твоим чудесным немецким, с твоей внешностью, с твоей белой кожей, с твоими чертами лица.
Es difícil de creer que eres polaca... con tu perfecto alemán y tu apariencia... tu piel blanca, la estructura de tu rostro.
- Тебе будет трудно поверить, но ласкать тебя, пока ты делаешь пи-пи, мне совсем не нравится.
Quizás te cueste creer -... que manosearte cuando vas a hacer pipí no es mi idea de pasarlo bien.
В это трудно поверить.
Me cuesta creerlo.
Трудно поверить, не правда ли?
Cuesta creerlo, ¿ verdad?
Трудно поверить, но это очень удобный диван.
Puede que no lo parezca, pero ese sofá es muy cómodo.
Трудно поверить, что такая маленькая девочка могла оказаться в такой ситуации.
Es difícil de creer que debajo de todo esto se encuentra una niñita.
В это трудно поверить, черт возьми, но ты сделал это.
Estás totalmente loco. No puedo creer lo que hiciste.
А во вторых, просто трудно поверить... в эту историю о грабителе, который ворвался в дом.
Y segundo, no puedo creer... que los llamara para decir esta mentira del intruso.
- Трудно поверить, что я проехал миллионы миль...
- He viajado millones de millas. - ¡ Miles!
В это трудно поверить - мы убиваем их.
Es algo difícil de creer. Matarlos.
Я знаю, что в это трудно поверить, но это правда!
¡ Yo sé que es difícil de creer, pero es la verdad!
Дорогая сестра, трудно поверить, но прошло 8 лет, как мы попрощались с Уиллисли... но на самом деле, мы с ним не распрощались.
Querida Hermana : Parece mentira que haga ocho años que nos despedimos de Wellesley, claro que nunca nos despedimos del todo.
Дорогая сестра, трудно поверить, но прошло 8 лет, как мы попрощались с Уиллисли но на самом деле, мы с ним не распрощались.
Querida Hermana : Parece mentira que haga ocho años que nos despedimos de Wellesley, claro que nunca nos despedimos del todo.
Да, Вам в это очень трудно поверить, да? !
Sí, es difícil para usted creérselo, ¿ verdad?
Очень трудно поверить, что... что есть еще кто-то, кто может принести дитя в этом мир... без употребления каннабиса и без подачек от правительства.
Es muy difícil para usted creer que todavía hay alguno de nosotros que pueda traer un niño a este mundo sin recurrir al cannabis y a las limosnas del gobierno.
Трудно поверить что брат станет платить за свадьбу.
Es difícil creer que un hermano pague por un casamiento.
Мне трудно было в это поверить.
Me resultó difícil creerlo
Мне тоже трудно в это поверить.
Para mí también es difícil creerlo.
Трудно поверить.
Dijeron : " Por nada...
Мне всё ещё трудно в это поверить.
Casi no puedo creerlo.
Мне трудно в это поверить.
Me cuesta creerlo.
Трудно в это поверить. Покончил собой.
Es dificil de creer que se mató.
Так же трудно мне сегодня поверить, что это я забрёл на кладбище, где под цветущими вишнями тут и там сидели группы людей, ели, пили и веселились.
Y así, hoy es difícil creer para el caso haber encontrado este cementerio donde bajo los cerezos en flor grupos de personas estaban de picnic, bebiendo y riendo.
- Да, хоть и трудно в это поверить.
- ¿ No es increíble?
Трудно в это поверить, но вполне очевидно, что Главный Судья решил погонять Рыбонэ.
¡ Me las vas a pagar! Sé que es difícil creerlo pero parece que los árbitros tienen a Crisoni de un lado a otro.
Всё равно очень трудно в это поверить.
Simplemente lo encuentro difícil de creer, eso es todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]