Ты говорила мне Çeviri İspanyolca
925 parallel translation
Да, но ты говорила мне, что нет никакой мисс Фиби.
La Srta. Phoebe no existe.
Првда, Кэролин. Это самая приятная вещь из всех, что ты говорила мне.
Realmente, Caroline, es la cosa más agradable que nunca me has dicho.
Помнишь, что ты говорила мне?
¿ Recuerdas lo que solías decirme?
Сколько раз ты говорила мне, что Бог благословил наш дом?
¿ Cuántas veces me has dicho que Dios bendecía nuestra casa?
Недавно ты говорила мне про радио. Ты сказала, что это хорошая профессия
Hace tiempo, hablaste de radio, dijiste que era un buen oficio.
- Ты же говорила мне, что пошла с ним.
- Me dijiste que ibas a ir con él.
Омота, ты не говорила мне что он...
Omocha, no me digas que él es tu...
Пэрри, твоя мама говорила мне, что ты занимаешься в классе.
Tu madre me dijo el otro día que eres el primero de la clase.
- Ты говорила то же самое обо мне.
Decias lo mismo de mi antes...
Ты говорила, что хочешь что-то сказать мне.
Dijiste que tenías algo que contarme.
Ты никогда не говорила мне о своем дяде.
Nunca me has hablado de tu tío.
Ты мне не говорила, что знакома с ним!
- Nunca me dijiste que lo conocías.
- Да, ты мне говорила.
Sí, sí, me lo dijiste.
Потому что ты сунул нос в мою личную жизнь, втерся ко мне в доверие... а потом переврал все, что я говорила.
Te entrometiste en mi vida personal, te ganaste mi confianza con engaños... y tergiversaste todo lo que dije.
Теперь ты веришь мне, я говорила, что Демилл возьмет это.
¿ Ahora me crees? Te dije que DeMille estaría encantado.
Не ты ли мне говорила, что он тебе нравится?
Según me dijiste, te gusta.
Кристал, я сделала так, ка ты мне говорила.
Crystal, seguí tu consejo.
Мэрион говорила мне, что ты сделал ей предложение.
Marion me dijo que le propusiste matrimonio.
Телефонные звонки, о которых ты мне не говорила?
¿ Qué hay de todas esas llamadas de las que no me decías nada?
Ты мне не говорила.
No me lo habías dicho.
Как и всё то, что ты мне говорила о человеке, которого ты любила, и о заклятии, что наложила на него.
También todo lo que me contaste sobre ese hombre que amabas, y el embrujo que le hiciste.
Ты не говорила мне об этом.
- Sí. ¡ No me habías contado nada de eso!
Да, ты мне говорила об этом.
Ya lo he dicho...
Но ты всегда говорила мне : " В сравнении с тобой другие ничего не стоят.
Siempre me decías : " ¿ Tanto cuentan los demás para ti?
Ты никогда не говорила мне об этом. Это очень далеко?
Nunca me hablas de ella, ¿ está muy lejos?
Но ты мне говорила, что что ты оттуда родом.
Pero me dijiste que es de donde vienes.
Ты не говорила мне о друзьях. И как они узнали, что ты могла бы быть здесь?
No me contaste sobre tus amigos, y cómo sabían ellos que te encontrarían aquí?
- Ты запрещаешь мне взять его? - Я этого не говорила.
No te fías de mí, ¿ verdad, Julie?
Почему ты не говорила мне об этом убежище раньше?
Orden aceptada.
Кармен, ты никогда не говорила мне, почему ты его ненавидишь. Почему ты ему изменяешь?
Oye, Carmen, nunca me has dicho por qué le engañas, por qué le eres infiel.
Возможно, он любил тебя и все, что ты о нем говорила мне, было ложью.
Tal vez te amaba y todo lo que contaste de él era mentira.
Сестра, ты никогда мне не говорила, как она здесь оказалась.
Hermana, no me has lo dicho, ¿ Cómo ella vino a parar aquí?
Ты мне не говорила о нем.
- Nunca me has hablado de él
Лучше бы ты мне этого не говорила.
Ojalá no me lo hubieras dicho.
Если бы ты сказала мне где живешь, я бы мог отвезти тебя домой. Но ты не говорила, поэтому так получилось.
Y si me dijeras en dónde vives, bueno, entonces, yo podría llevarte a casa, pero no quieres decírmelo, y aquí estamos.
Ты когда-нибудь говорила ему обо мне?
¿ Le contaste de mi?
Сестра, ты говорила, что мне нужен мужчина
Hermana, me dijiste que necesitaba un hombre.
Когда мне было столько, сколько тебе, только одна девка говорила так, как ты.
Oye, cuando yo tenía tu edad, había una chica en el barrio que hablaba así, ¿ sabes? Sólo una.
Она мне что-то говорила, когда ты неожиданно появилась.
Ella estaba diciéndome algo cuando de pronto apareciste.
Мама всегда мне говорила : " Не приставай ко мне... Ты - слабак, пьяница...
Mamá me decía : "No tienes agallas, eres un cobarde, como hombre no existes." Entonces me enfadé... y un día dije : "¡ Basta!"
Месяц назад, или когда ты последний раз говорила мне то же самое, ты обещала уйти и не возвращаться, чтобы получить главную роль у Фернандо Гомеса.
Hace un mes, o sea, la última vez que me dijiste lo mismo, acabaste yéndote para no volver y hacer una protagonista con F. Fernán-Gómez.
Но мне плохо, когда я чувствую себя бесполезным, парализованным. Ты говорила с Жан-Лу?
Pero detesto sentirme inútil, paralizado, acorralado...
Ты мне этого не говорила.
Tendrías que habérmelo dicho.
Ты никогда мне говорила, что у тебя родственники во Франции.
No me dijiste nada acerca de Francia. No te hubiera traído hasta acá.
А мальчик, о котором ты мне говорила?
¿ Y ese chico?
Я не помню, чтобы я говорила, что ты мне что-то должен.
No recuerdo haberte dicho que me debes nada.
Ты никогда не говорила мне о том, что у тебя есть сестра.
¿ Por qué nunca me dijiste que tenías una hermana?
Ты мне говорила.
Ya me lo has contado.
Что ты мне дашь, чтобы я не говорила, что ты оставил её в школе?
¿ Qué me das si no digo que la llevaste al colegio?
- Но ты мне ничего не говорила.
¿ Lo hiciste?
ѕомнишь, ты мне про это говорила?
¿ Recuerdas que me lo dijiste?
ты говорила с ней 30
ты говорила с ним 41
ты говорила 1127
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
ты говорила с ним 41
ты говорила 1127
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45