English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты даже

Ты даже Çeviri İspanyolca

17,769 parallel translation
Ты даже не знаешь, получится ли.
Podría morir.
- Руки. - У тебя пот от жара, но ты даже не горячий.
- Tienes sudores de fiebre, pero no siquiera estás caliente.
Ты даже за дверь не выйдешь.
Ni siquiera lograrás pasar de la puerta.
Ты даже не знаешь, насколько ты сильна.
No tienes ni idea de lo poderosa que eres.
Если бы кто-то смог прийти к политической власти, всего лишь играя на чувствах людей и накручивая их. Стать главой... скандинавской страны, возможно. Заставить их слушать тебя, когда на самом деле... ты даже нихуя не датчанин.
Alguien que pudiera obtener poder político a través de no más que andar toreando gente e irritarlos, convertirse en el líder de... un país escandinavo, tal vez, hacer que te escuchen cuando tú, de hecho,
Ты даже на работе не работаешь.
Ni siquiera llevas tu trabajo al trabajo.
Почему ты даже не пытаешься?
Quiero decir, ¿ por qué no lo intentas siquiera?
Если ты даже слово напечатать не можешь, то я не собираюсь раздеваться.
Es en plan : si no pones ni una palabra entera, no voy a quitarme la ropa.
Ты даже не стоишь того.
Ni siquiera lo vales.
Ты даже не можешь чуточку измениться.
Ni siquiera puedes hacer un pequeño cambio superficial.
Я буду настолько ахуенно хороша, что ты даже не узнаешь меня.
Seré buena. Seré tan jodidamente buena que ni me reconocerás.
Ты даже не представляешь, как я опасен, когда мне скучно.
No tienes idea de cuán peligroso puedo ser cuando me aburro.
Ты даже не обедала.
Ni siquiera comiste tu almuerzo.
Ты даже не предвидел мое появление.
Ni me viste venir.
Ты даже не почесался найти его.
Ni siquiera intentaste encontrarle.
Ты даже не можешь представить, как это было ужасно.
Ni te imaginas lo chungo que fue.
Почему ты не перестрелял тех тварей? Даже не попытался спасти женщину?
¿ Por qué no les disparaste a esas cosas allí abajo?
Даже отдала свою жизнь за тебя, чтобы ты мирно жила... хотя бы какое-то время.
Incluso dio su vida por ti, para que pudieras vivir en paz...
А ты, по жизни никогда даже ни в чем не старалась, оказалась особенной... а мне оставалось быть лишь Вейверли.
y tú, que nunca has intentado ser buena en ninguna cosa en la vida, tienes que ser la especial... mientras yo solo tengo que ser Waverly.
Ты меня даже обедом не кормишь. М :
Ni siquiera me compraste la cena.
Так ты думаешь, Тони делает то же самое, даже в том состоянии, что он сейчас?
Entonces, ¿ crees que eso es lo que Tony está haciendo, incluso en el estado en que está ahora?
Кем ты стал... это удивительно... даже чудесно, но из-за этого неприятности не перестанут случаться с тобой.
En lo que te has convertido... es maravilloso... incluso un milagro, pero no hará que cosas malas dejen de pasarte.
Я даже не знаю, сможешь ли ты его остановить.
No sé si puedes pararle.
А ты... Да от тебя даже ноги не дрожат.
Y tú, tú no te mereces ser temido.
Господи, Дэн, ты не распознаешь умный ход, даже если он тебя нагнёт и трахнет бутылкой из-под колы.
No reconocerías una buena jugada aunque te sodomizara.
Вообще-то, ты даже помолодела.
¿ Qué hiciste?
Даже если ребенок твой не может любить, ты будешь любить его все равно.
Incluso si tu hijo no pudiera amar, ¿ no lo amarías de cualquier forma?
- Даже если всё пройдёт гладко, ты можешь умереть.
Incluso si todo esto sale a la perfección, hay muchas probabilidades de que mueras.
Если ты во что-то веришь, не спрашивай ничьих мнений, даже моего...
Si crees en algo, no dejes que nadie te desanime incluyéndome.
Да, любого тролля. И кто-нибудь - например, Хайди, сможет заглянуть в твою Интернет-историю и увидеть всё, что ты делал в сети, даже до вашей встречи. Но Хайди больше не пользуется Инетом.
Si, para atrapar trolls alguien como Heidi podria usarlo para ver tu historial completo todo lo que hicistes en la internet incluso antes de tu relacion bien, Heidi no usa la internet juramos no usarlo, tranqui cierto, pero alguien como yo
Даже хуже, ты меня обделал.
Mejor dicho, te hiciste caca encima de mí.
Неэтично даже то, что ты здесь.
No es ético para que pueda ser incluso aquí.
Ты меня волнуешь даже меньше, чем попкорн застрявший у меня в зубах. Да, ты его не вынешь?
Es alguien en quien pienso menos que en este pedazo de palomita atorado en mi diente.
Ты даже... какого дьявола тут так много народу?
El Diccionario Webster define... al discurso como... una serie de palabras que... elo... cuentemente...
d Толстячок в машинке d d Ловит взгляды, как картинка d d Круче, чем киноновинки d d Это толстячок d d В машинке d d Хоть Шелбивилль, хоть Занзибар d d Даже пусть зашёл ты в бар d
♪ Tipo regordete en un coche pequeño ♪ ♪ Haciendo amigos de aquí y de allá ♪ ♪ En este pequeño puebloes una estrella fugaz ♪
Но я даже не могу оставить тебя одного в парке, чтобы ты в ту же минуту не потерял свой бумажник в кустах.
¿ No quieres eso para mí? Pero ni siquiera puedo dejarte en el parque son que pierdas tu billetera en un arbusto.
Ты не хочешь признаваться, даже мне, после всех этих месяцев, что ты безумно влюблена в Джоша Чена.
No vas a admitir, ni siquiera a mí, después de todos estos meses, que estás locamente enamorada de Josh Chan.
ты когда-нибудь делал что-то невероятно ужасающее, что не мог даже взглянуть на себя в зеркало?
¿ alguna vez has hecho algo tan extremadamente horroroso que ni siquiera te puedes mirar en el espejo?
И когда я потерял ее, все и правда все пошло кувырком. Даже так? Так ты ее потерял?
Y cuando la perdí, bueno, ahí es cuando las cosas se desmadraron. ¿ A quién has perdido tú?
Я полагаю, даже если Стефан вернулся, что, как ты думаешь, он сделает когда выяснил, что ты сделал с Еленой?
Incluso si volviese Stefan, ¿ qué crees que haría cuando se enterase de lo que le hiciste a Elena?
Даже тогда ты блуждала в своей памяти.
Aún entonces estabas perdida entre tus recuerdos.
Здесь даже видны шаги, которым ты следуешь.
Hasta veo los pasos que debes tomar.
Иногда такое чувство... будто ты совсем меня не понимаешь или... Даже не веришь в меня.
V, a veces es como... como si no me entendieras o... como si no creyeras en mí.
Даже если ты однажды вернёшься в Венецию, ничто не будет таким, как прежде.
Incluso si algún día vuelves a Venecia, nada será como lo recordabas.
И ты сможешь быть с ним, может, даже однажды выйти за него замуж, но не сейчас.
Y aún puedes estar con él, incluso casarte un día, pero no ahora.
Я поражена что даже ты это знаешь.
Me da vergüenza que ni siquiera lo sabe.
Я имею в виду, даже знать, что ты держишь в себе такую злость...
Está bien, quiero decir, sólo para saber que tiene ese tipo de ira dentro de ti...
Ты настолько не ценишь свою жизнь, что даже не хочешь сражаться?
¿ Tan poco valoras tu vida que no lucharás?
Почему даже ты не говоришь об этом?
¿ Por qué ni hablarías de ello?
Ты стала слишком сентиментальной, даже для меня.
Estás comenzando a ponerte sensibilera, aún para mí.
Я даже не знаю, кто ты!
No sé lo que eres!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]