Ты даже не заметишь Çeviri İspanyolca
96 parallel translation
Все будет кончено, ты даже не заметишь.
Terminará antes de que te des cuentas.
Несколько долларов в неделю, ты даже не заметишь.
Algunos dolares a a la semana, ni siquiera te darás cuenta.
Ты даже не заметишь.
Ni lo notarás.
Ты даже не заметишь, что я здесь.
No te vas a dar cuenta de que estoy aquí.
Ты даже не заметишь, что Ног с нами. Это будет классное путешествие, увидишь.
Ni te darás cuenta de que está aquí.
Ты даже не заметишь, что я здесь живу.
No notarás que estoy aquí.
Ты даже не заметишь, как они пролетят.
Que no, que yo salgo el lunes.
Слушай, ты даже не заметишь, что я рядом.
No sabrás que estoy aquí. Sellaré mis labios.
Не волнуйся, я вернусь, ты даже не заметишь.
Descuida que volveré pronto.
Он скоро будет здесь, а ты даже не заметишь, как он придет.
Está viniendo. No lo veré llegar.
Он скоро будет здесь, а ты даже не заметишь, как он придет.
Esta viniendo. Y no lo veré llegar.
- Ты даже не заметишь этого.
Ni siquiera me daré cuenta
Ты даже не заметишь, что он здесь.
Ni notarás su presencia aquí.
Ты даже не заметишь, что я там.
De todas formas, ni te enterarás de que estoy allí.
Ты даже не заметишь, что их у тебя не было.
Ni siquiera vas a tener la oportunidad de extrañarlo.
Ты даже не заметишь, что я ушел.
Ni notarán que no estoy.
Этот свет тут... если я выключу его и не буду улыбаться, ты даже не заметишь меня...
Esta luz... Si la apago y no sonrío, ni te darás cuenta- -
Да ладно, ты даже не заметишь.
No te preocupes. Soy muy astuta.
Я починю, и ты даже не заметишь.
Puedo arreglarlo, no lo notarás.
Ты даже не заметишь, что я рядом.
Ni siquiera me verán.
Ты даже не заметишь.
Ni siquiera sabrás que estoy aquí.
Ты даже не заметишь.
Ni siquiera se nota
Ты даже не заметишь, что я здесь.
Ni me oirás.
- Ты даже не заметишь...
- Ni siquiera sabes- -
Ты даже не заметишь.
Llegaremos antes de que lo sepas.
И... ты даже не заметишь, что это происходит, но изменишься. И сущность тоже.
- Y sabes, ni te darás cuenta que esta ocurriendo,... pero serás diferente en tu esencia.
что ты даже не заметишь.
Cuando ves sufrir a un gusano no puedes empatizar porque estás a un nivel diferente, ¿ verdad?
Бьюсь об заклад, ты даже не заметишь моего отсутствия.
Apuesto que ni siquiera notarás que me he ido.
Ты даже не заметишь, что я здесь.
Ni siquiera vas a notar que estoy aquí.
Если повезет и если ему помогут, твой отец сможет разобраться в себе и ты даже не заметишь как вы снова будете вместе.
Con suerte y mucha ayuda tu padre podría ser capaz de ponerse en orden y volverás a estar con él antes de que te des cuenta.
Ты даже не заметишь, что я там.
Ni cuenta te vas a dar.
Она вылетит из дверей так быстро, что ты даже не заметишь.
Atravesará tan rápido esas puertas que no verás ni siquiera su sombra.
Ты даже не заметишь, что я рядом.
Ni siquiera sabes que estoy allí.
Ты даже не заметишь, что они здесь. Где Нейт?
Ni te dajaras cuenta que estan aqui.
Ты даже не заметишь.
- No lo conoces.
Я знаю, как старшеклассницы относятся к младшим, и если я завтра в школе поздороваюсь с тобой, ты меня даже не заметишь.
Sé que los mayores pasan de los pequeños, así que, si te veo en el instituto te saludo y me ignoras no importa.
Убью и ты даже ничего не заметишь.
Cuando yo irrumpa, no sabrán qué les ha golpeado.
Если ты не сконцентрируешься, они обворуют и ты этого не заметишь даже.
Si no te concentras, te roban y ni te enteras.
- Ты м-м-меня никогда не поймаешь. Д-д-даже если вытащу из-под тебя стул, не заметишь.
No me atraparías aunque robara tu s-s-silla contigo sentado en ella.
Или положить здесь. Ты его даже не заметишь.
O puedes ponerlo por acá, ni siquiera lo notarás.
Ты меня даже не заметишь.
Ni siquiera sabrás que estoy aquí.
Ты даже ничего не заметишь.
No sentirás nada.
Но даже если капитан ошибся на 1 %, и ты пройдешь 500 км под звездами, ты и не заметишь, как пройдешь мимо Лангу.
Pero aun un error del 1 %, marchando 500 km guiándote por el cielo te haría pasar a un lado de Langhu sin que la vieras.
И ты не заметишь, как мы уйдем, и тебе не нужно будет даже просить нас об этом.
Nos iremos sin hacer ruido, como un pedo silencioso, sin necesidad de que nos lo pidas.
Ты не заметишь чудо даже если оно постучится тебе в задницу.
No reconocerías un milagro así te mordiera en el trasero.
Ты даже ничего не заметишь!
Que locura!
Ты не заметишь ее, даже если она будет стоять прямо перед тобой.
No la percibirás aunque la tengas enfrente de ti.
Ты этого даже не заметишь.
Ni lo vas a notar.
Ты его даже не заметишь.
Ni siquiera lo notarás.
Чувствую, что с моей сединой, ты меня здесь даже не заметишь.
Siento que con mi cabello ni siquiera me puedes ver aquí.
Ты даже ничего не заметишь!
Ni te darás cuenta.
ты даже не знаешь 420
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17