English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты жива

Ты жива Çeviri İspanyolca

861 parallel translation
Ты жива?
- Sobreviviste?
Ты жива, жива!
¡ Estás viva! ¡ Viva!
Дуреха, как же я могла забыть! Мне не взять башмачки, пока ты жива!
Debería haber recordado... no podré sacarte las zapatillas... mientras... estés viva.
Нет, детка, ты жива.
No, estás bien.
- Джеки, ты жива!
- Jackie, estás viva.
Мара, ты жива, и ты принесла нам трофей.
Mara, estás viva. Y nos traes un premio.
Что я ему скажу? Просто скажи, что я жива... Ты жива.
¡ Dígale que estoy viva y que no quiero volver a verle... en toda mi vida!
Ты жива!
Estas a salvo.
Ты жива!
Estás a salvo!
Как могли они скрыть от меня, что ты жива?
¿ Cómo te enterraron si estabas viva?
Ты жива.
Estas viva.
И только поэтому ты жива до сих пор.
Esa es la única razón por la cual estás vivo..
Не думай об этом. Ты жива.
No pienses en eso, tú vives.
Слава Богу ты жива.
Gracias a Dios estás viva.
- ƒа ты жива € легенда!
Eres una jodida leyenda, hermano.
От тебя было много хпопот, пока ты была жива, но скоро этому придет конец!
¡ Me has causado más problemas de los que vales... pero dentro de poco todo llegará a su fin!
Я подумал, что ты уже не жива. Да и сам умираю.
Creía que habías muerto, y eso me está matando.
И пока я жива, я не позволю убить моего сына. Примеры могут быть хорошими и плохими, ты знаешь, отец.
Esa visión ha matado a mi marido y a mi hermano, y mientras viva, no matará a mi hijo.
А иногда пища приготовлена из того, на что ты смотреть не захочешь, даже когда она еще жива.
Y comes cosas que no te atreverías a mirar cuando estaban vivas.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Si tu madre estuviera viva, se alegraría mucho por ti.
Ты думаешь, она всё ещё жива?
Y, dime, ¿ esa mujer sigue con vida?
Пока она была жива, ты этого не знал?
¿ Por qué no pensabas así cuando ella estaba viva?
- Ты думаешь, что если бы Марджори не родила ребёнка, то была бы жива.
Crees que si Marjorie no hubiera tenido a tu hijo, hubiera vivido.
Я рад, что ты тоже жива и здорова.
Te aseguro que estoy feliz de que tú también estés bien y de maravilla.
Ты их получишь, если я найду её, если она ещё жива.
Tendrá su recompensa cuando la encuentre, y si está viva.
Ты видел её, она жива?
- ¿ La has visto?
Когда мама была жива ты обсуждал с ней свою работу.
Cuando mamá vivía, estoy segura de que hablabas con ella de tu trabajo.
Послушай, Кэнди, ты еще жива только потому, что Пол вытащил тебя из воды.
Escucha, Candy, la única razón por la que estás a salvo en esta playa es porque Paul fue nadando y te trajo de vuelta.
Ќет. я нужнее жива €, чем мертва €. ј ты?
No. Valgo más viva que muerta. ¿ Y tú?
Ты будто едва жива.
- Hay que vivir el momento.
- Я бы отдал за тебя всю свою кровь, чтобы ты была жива.
¿ Estás herido? No te preocupes.
Ты красива. Ты весела. Жива.
Eres I ¡ nda, te d ¡ v ¡ ertes, estás v ¡ va.
Тебе повезло, что ты еще жива.
¡ Tienes mucha suerte de estar viva!
Ты хочешь жить, пока жива.
¿ Quieres vivir hasta morir? .
Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо.
Tenemos que encontrar un testigo que la haya visto viva, viva y bien, - después que te fuiste.
Ты даже не знаешь, жива ли она.
Aun no sabes si ella está todavía viva.
Ты ещё жива, мамочка?
¿ Todavía no hemos llegado, mami?
Как, ты ещё жива?
¡ Madre! ¿ No te habías muerto?
Нет, урод, если бы не ТЫ, она всё ещё была бы жива.
¡ No, imbécil! Si no fuera por tí, aún estaría viva
Ты уж извини меня, но пока она жива, ты отсюда не уедешь.
Perdona mi expresión, pero no saldrás de aquí mientras ella viva.
Ты пока жива, детка.
Sigue viva, nena.
Ты все еще жива?
¿ Sigues viva?
Твоя истинная любовь жива, а ты выходишь замуж за другого.
¡ Su amor verdadero vive y Ud. Se casa con otro!
Если к концу третьего дня, ты все еще будешь жива и все еще внутри периметра, то мне придется тебя убить.
Si el tercer día sigues vivo y aún dentro de... Voy a tener que matarte yo mismo...
Я же не знала, жива ли ты...
Ni siquiera sabía si estabas viva
Вчера ты удивлялась, что я жива. А в нашей семье все умирают здоровыми.
Ayer te extrañabas de que estuviese viva, y es que en nuestra familia todos mueren sanos.
Видно, ты ошибся. Я жива.
Debes estar equivocado, estoy viva.
Ты думаешь, она жива?
¿ Crees que aún esté viva?
Конечно, Вилл будь, Клавдия жива ты бы этого не делал.
Por supuesto, Will si Claudia estuviese viva, no lo harías.
Твоя сестра жива и ты ей нужен.
Tu hermana está viva y necesita que la cuides.
Я действительно думал, что тебя... Я не знал, что ты была жива, Паулина.
No sabía que estabas viva, Paulie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]