English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты святой

Ты святой Çeviri İspanyolca

245 parallel translation
Конечно, пока ты святой социальный работник а я мелкая сошка, все хорошо.
Claro, siempre y cuando tú seas la santa trabajadora social y yo una de las migajas, todo está bien.
Ты можешь всю жизнь ходить по лугу и думать, что ты святой, идущий по воде.
Puedes pasarte la vida paseando por prados y bosques... creyéndote santo o estoico... y contemplando la pureza de tu alma.
Если ты святой - кинь в неё камнём, но оставь её, если сам - с грехом!
Si estás libre de falta puedes arrojar piedras Si no lo estás déjala en paz!
Это ж здорово. А то мы все думали, что ты святой.
Todos creíamos que eras una especie de santo.
Ты думаешь ты Святой Франциск или кто?
¿ Acaso te crees que eres San Francisco?
Святой Айк, ты можешь представить меня с 50 тысячами?
Por todos los diablos, ¿ me imaginas con 50.000 dólares?
Ты человек или святой?
¿ Eres un hombre o un santo?
Тогда почему ты на других не смотришь? Вот, например, святой Иосиф.
¿ Por qué no miras a otros santos, como San José?
Ты самый добрый святой. Я знаю.
Tú eres el santo más bueno que conozco.
Мой дорогой Святой Иосиф... Ты должен взять меня с собой туда, в другой мир.
Mi precioso San José... me tienes que llevar contigo allá arriba, a la otra patria.
Ты - Великий Святой, но ты - не Иисус.
Tú eres un santo importante, pero no eres Jesús.
Джордан Бенедикт, берешь ли ты присутствующую здесь Хуану Вилалобос в свои законные жены, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
"Jordan Benedict. ¿ aceptas... " a Juana Villalobos... "como legítima esposa según el rito de nuestra Santa Madre Iglesia?"
Хуана Вилалобос, берешь ли ты присутствующего здесь Джордана Бенедикта своим законным мужем, в соответствии с обрядом нашей святой матери церкви?
"Juana Villalobos. ¿ aceptas... " a Jordan Benedict... "como legítimo esposo según el rito de nuestra Santa Madre Iglesia?"
Ангел святой, ты и предположить не мог, что у меня такая куча денег.
Eres un ángel, un santo. Si supieras lo que he tenido que pasar para conseguir este dinero.
- Святой Отец, Святой Сын и Дух святой! Что ты говоришь!
Padre, Hijo y Espíritu Santo, qué cosas dices.
Ты сделаешь все как можно хорошо в честь святой Девы Марии.
Entonces pon lo mejor de ti en honor a la Virgen.
Он умер в то время как ты был на Святой Земле.
Murió mientras estabas en la Tierra Santa.
Согласен ли ты, Доменико Сориано, взять в жёны Филумену Мартурано, следуя законам Святой Римской Церкви?
Doménico Surriano, ¿ quieres tomar por legítima esposa... a la aquí presente Filomena Marturano... según lo manda la Santa Madre Iglesia?
Аты, Филумена Мартурано, согласна ли ты взять в мужья присутствующего здесь Доменико Сориано,.. ... следуя законам Святой Римской Церкви?
Y tú, Filomena Marturano, ¿ quieres tomar por legítimo esposo... al aquí presente Doménico Surriano... según lo manda la Santa Madre Iglesia?
- О, ваша честь! .. И, если ты оклеветал ее, Предав меня мученьям, отрекись От совести и от святой молитвы, На ужас новый ужас громозди,
Acumula los horrores, haz que llore el Cielo y se asombre la Tierra,
Ни один христианин не коснется его. Мы не все такие как ты, Святой Джо, мы все не боимся проклятия, что лежит на нем - и это наше по справедливости!
No somos como usted, Santo Joe, no tenemos miedo de la maldición que pesa sobre él - y es nuestro por derecho!
Святой отец, ты куда?
¿ Dónde va, Padre?
И ты тоже, святой Люк.
Tú también, San Lucas.
Веришь ли ты в дух святой, Святую Католическую Церковь?
¿ Crees en el Espíritu Santo, y en la Santa Iglesia Católica?
Если то, что ты говоришь — правда, значит, скоро Святой отец укажет мне на мои ошибки.
Si lo que dices es verdad entonces el Santo Padre pronto me señalará los errores en mi fé.
Ты почти ангел, прямо святой.
Eres prácticamente un ángel, eres tan santo.
И во имя твоих пяти ран, во имя горестей Святой Марии, во имя всех святых рая, и во имя всех добрых душ, окажи мне эту милость, о, Господи! Ты не можешь мне в этом отказать!
Y por el amor... de tus cinco llagas, por los dolores de tu Santa Madre María, por todos los santos del paraíso y por todas las buenas almas, concédeme esta Gracia, Señor, no puedes negármela.
Святой Юнипер однажды сказал - узнаешь ты его по его походке, осудишь ты его по длине органа его.
San Junípero dijo : "Por su lomo lo conoceréis, y por la longitud de su vara lo mediréis."
" Святой Георгий, теперь ты должен на ней жениться.
St George, ahora usted tiene que casarse con ella.
О, Святой Себастьян, побежденный императором... ты был такой безоружный, беззащитный, весь голый...
Qué guapo estabas, Sebastián. Has vencido a la Corona... así, desarmado, indefenso, todo desnudo.
Если ты пошлешь наркотики в мою страну, то однажды утром ты проснешься и увидишь свои яйца в стакане рядом с кроватью. Я святой человек.
Si embarca drogas a mi país, una mañana puede despertar y encontrar sus testículos flotando en jarras con agua cerca de su cama.
Поэтому я думаю, это ты его убила, Ангел. Ты или Святой Бернар.
Pienso que has sido tú o tu San Bernardo.
Посмей только сказать, что ты покидаешь святой алтарь своих предков.
¡ No te atrevas a abandonar el sagrado altar de tus antepasados!
Ты же знаешь, я понятия не имею кто такой Святой Витт.
Ni siquiera sé quién es San Vito.
Ты понимаешь, что маленький мирок Деверила может так и сойдет в могилу,.. свято веря в то, что Бертрам Вустер - это какой-то уродец больших размеров,.. который выглядит, как Лестер Зануда из американского комикса.
¿ Te das cuenta que en Deverill piensan que Bertram Wooster es una criatura que se parece a Lester the Pester de un dibujo americano?
— А-а... — И думать не смей что ты сможешь продавать там пиво в этот святой день! ..
Pero no penséis ni un momento poder vender cerveza el día del Señor.
Может, ты встречал ее, поскольку ты был на Святой Земле или... или ты знал моего отца
Quizás la conoció, si estuvo en Tierra Santa o... o conoció a mi padre.
Зачем ты пытаешься управлять страной, если пришла чтобы стать святой.
¿ Para qué tratar de gobernar un país cuando en santa te puedes convertir?
Ты словно святой.
ME siento COMO UNA mierda
Ты нес ночное бдение в часовне святой Уинифред с братом Кадфаэлем
Estaba de vigilia en la capilla de la Santa, con el Hermano Cadfael.
Ты чувствуешь присутствие святой?
¿ Siente la presencia de la Santa?
Ты тоже Святой, да?
- Eres otro dios.
Что ты - святой.
- ¿ Qué dicen?
В конце концов, ты мой личный святой.
Después de todo eres mi santo personal.
Святой Пилигрим, ты такой великий святой. Ниспошли благодать Божью на моего несчастного ребенка.
San Peregrino : tú que eres un santo tan milagroso concededme la gracia para este pobre hijo mío.
Святой Пилигрим, ты не хочешь мне помочь?
San Peregrino, ¿ no quieres ayudarme?
Спасибо тебе, Святой Пилигрим, что ты ответил на молитвы.
¡ Bravo, San Peregrino! Eso es lo que debías hacer.
Нет, ты прав. Земля могла бы быть святой всюду. Нужно только этого захотеть.
Tienes razón, podría ser santa en su totalidad, bastaría con quererlo.
Зачем ты пришел в этот святой день?
¿ Por qué has venido justo en este santo día?
Ты воистину Святой Гонец.
De hecho eres un santo en ruedas.
Ты просто святой.
Eres un santo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]