Ты стоишь Çeviri İspanyolca
1,695 parallel translation
Ты стоишь на месте, а должна двигаться.
No te estás moviendo. Debes hacerlo.
Что ты стоишь?
¿ Por qué estás ahí parada?
Ты стоишь за этим, да?
¿ Estás detrás de esto verdad?
- Ты стоишь спиной к двери?
- ¿ Tienes la puerta detrás de ti?
Говорят, что ты стоишь за всей этой историей с Холланд.
La gente dice que tú estás detrá de lo de Holland.
Ты стоишь под дождем в плаще с капюшоном.
- No. Te quedas bajo la lluvia con un impermeable y la capucha puesta.
Ты стоишь на месте. Кто - то еще...
Estás quieto.
Ты стоишь здесь, на обочине с твоим маленьким телескопом, ждешь своего папу. Это не мило.
Ahí en la acera con tu pequeño telescopio, esperando a tu papá.
Ты стоишь этих денег, дорогуша.
Vales el dinero, cariño
Ты стоишь на парковке со мной.
Estás en el aparcamiento conmigo.
Когда командир приказывает стоять, ты стоишь!
Cuando el comandante dice para, tú paras.
Ты стоишь перед своими внуками.
Estás delante de tus nietos.
О, боже. Детка, ты стоишь!
Dios mío. ¡ Cielo estás de pie!
Ты стоишь больше, чем гонорар за лекции.
Mereces más que un profesor invitado con honorarios.
И если уж начистоту, ты стоишь Винсу гораздо меньше, когда работаешь, нежели когда ты прохлаждался.
Y para serte sincero, le estás costando a Vince mucho menos dinero ahora que trabajas que cuando no trabajabas.
Ты стоишь денег, которые я тебе плачу.
Vales cada centavo que estoy pagando por ti
Ты стоишь прямо над ним.
Debes de estar parado justo sobre el.
Да, ты стоишь там
Sí, sé que estas ahí.
- И сколько ты стоишь?
- ¿ Cuánto te ha costado?
- Ты стоишь всего!
Tú lo vales todo.
Когда ты стоишь, то выглядишь еще сексуальнее.
Alguien hace el levantamiento parezca amable de atractivo.
Присаживайся, что ты стоишь, как дерево?
Siéntate ¿ Por qué estás de pie como un árbol?
Она стояла прям там, где ты стоишь сейчас.
Ella se paro justamente donde estas tu ahora.
сколько ты стоишь? .
Dame el tuyo.
где стоишь ты.
El verdadero centro del círculo de transmutación está aquí, justo donde estás tú.
А ты - ты стой где стоишь.
Y tú, te quedas ahí donde estás
Она пришла сюда и встала прямо на то место, где сейчас стоишь ты и нацелила на меня дробовик.
Vino aquí y estaba justo donde estás parado tu ahora y me apuntó con una escopeta.
А ты... ты тупо стоишь и говоришь что всё что тебе надо ловить кайф, играть... на трубе и делать барбекю в Новом Орлеане всю жизнь?
Tú... estás ahí parado... diciéndome que lo único que quieres hacer... es colocarte, tocar... un poco la trompeta... y hacer barbacoas en Nueva Orleans el resto de tu maldita vida?
Ты устойчиво стоишь?
¿ Preparada?
. Ты давно там стоишь?
¿ Cuánto tiempo llevas ahí?
Думаю, ты тут не просто так стоишь?
Supongo que no es una coincidencia que estés parada ahí.
- И, Доктор, ты же стоишь за моей спиной, ведь так?
Y Doctor, ¿ estás justo detrás de mí, no?
Давно ты тут стоишь?
¿ Desde hace cuánto que está ahí?
Ну, давай Джейк, ты чего стоишь столбом?
Vamos, Jake, ni siquiera lo intentas.
И ты не стоишь на моём месте.
No estás en mis zapatos.
Может быть, ты просто так стоишь на шкафу?
Quizás te escondes todavía en el armario.
Брайан, я не буду читать пока ты здесь стоишь.
Brian, no voy a leer esto contigo ahí de pie.
Гомер Симпсон, ты не стоишь спасения.
Homer Simpson, no merece la pena salvarte.
По-моему, за всем этим стоишь ты.
Creo que estás detrás de todo esto.
А ты давно там стоишь?
- ¿ Cuánto tiempo has estado allí?
- Да ты на ногах не стоишь.
- Amigo, no puedes caminar.
Что ты тут стоишь?
¿ Por qué te quedas aqui?
что лишь на 60 % уверена в том, что ты здесь стоишь.
Estoy sólo 60 % segura de que actualmente estás parado frente a mí.
Ты на цыпочках стоишь на вращающемся стуле.
Estás parada sobre una silla rodante.
Если ты видишь, что у кого-то неприятности, ты не стоишь в стороне.
Ves a alguien en problemas y no te quedas parado.
Можешь считать себя королём, но ты гроша ломаного не стоишь.
Te crees que eres el rey, pero no vales la pena.
Привет. Почему ты один стоишь в холле Деклана?
¿ Por qué estás parado en el vestíbulo de Declan tú solo?
Мне все равно, смотришь ли ты телевизор, заказываешь сервис номеров, Или стоишь на голове.
Me da igual que veas la tele, pidas servicio de habitación, o hagas el pino con la cabeza.
Ты сильно хромаешь, когда идёшь, но когда стоишь, стула не просишь, будто забыл о хромоте.
Tu cojera es realmente mala cuando andas, pero no pides una silla cuando estás de pie, o sea que lo has olvidado.
Ты правда думаешь, что стоишь этого?
tu realmente piensas que vales eso?
Но знаю чего стоишь ты. Еще одно...
pero yo se que tu si una otra cosa...
ты стоишь здесь 20
стоишь 25
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
стоишь 25
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты старше 25
ты станешь 21
ты стесняешься 29
ты старался 26
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стареешь 31
ты стараешься 22
ты стреляешь 17
ты старше 25
ты станешь 21
ты стесняешься 29
ты старался 26
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стареешь 31
ты стараешься 22
ты стреляешь 17