Ты старался Çeviri İspanyolca
318 parallel translation
Главное, ты старался.
Vamos.
"Ты старался казаться скептичным и вульгарным."
"Tú tratabas de parecer escéptico y vulgar."
- Нет, в самом деле, Люсьен... ты старался, убивал его, а этот идиот...
- Te tomaste todas esas molestias.. de matarlo y este idiota, lo trae.
Ты старался как мог, чтобы побыстрее обрести славу святого!
Usted se ha valido del miedo de la gente. Durante la guerra era fácil decir
Но ты старался.
No es tan fácil.
Ты старался все уладить.
Tú intentaste que funcionara.
... потому что я знаю как много это для тебя значит, как ты старался.
Sé cuanto significa para ti, y que te has esforzado.
Ты старался как мог и у тебя появились два новых друга.
Hiciste tu mejor esfuerzo. - Conseguiste dos amigos nuevos.
Нет, мне кажется, ты старался сделать чуть больше, чем просто помочь ей. Ты старался помочь и самому себе.
Más que ayudarla, querías ayudarte a ti mismo.
Ты старался, как мог.
Has hecho lo que has podido.
Поскольку ты не стремишься выглядеть, как будто ты старался специально, знаешь, о чем я?
Porque tampoco interesa que se note que te has esforzado en arreglarte, ¿ sabes? Bien.
Ты старался.
Lo intentaste.
Я полагаю, именно поэтому ты старался не попадаться на камеры вчера ночью.
Supongo que es por eso que no te acercaste a las cámaras de TV anoche.
Ты старался, как только мог!
Has hecho lo que has podido.
Ты напрасно так старался.
Has podido ahorrarte la molestia. Está muerto.
Ты изо всех сил старался прогнать меня.
- Te esforzaste mucho para ahuyentarme.
Если бы ты действительно старался, Гарри... Тяжелый случай.
¡ Ojalá lo hicieras, Harry!
Ты же тогда другим человеком был, старался, не врал.
Entonces eras otra persona, te esforzabas y no mentías.
Красота - это то, что нельзя приобрести, как бы ты ни старался.
Es algo que nunca tendrás, por mucho que lo quieras.
После смерти твоей матери, когда ты была ещё слишком мала я старался оставаться для тебя всем.
Desde la muerte de tu madre cuando tú eras muy pequeña, he intentado serlo todo para ti.
Могу поспорить, ты очень старался.
Dudo que lo hayas intentado mucho.
Ты не старался. Без всяких усилий.
No te empeñas, no haces ningún esfuerzo.
Однажды вечером ты очень старался это сделать.
Me diste razones para ello la otra noche.
Кажется ты не очень-то и старался, чистя ботинки.
No me gusta cómo quedaron.
- И вот то, ради чего ты так старался.
Aquí está lo que quería.
Ты знаешь, я старался не тревожить тебя.
Sabes que no me gusta preocuparte.
Я только старался помочь им. Нет. Ты играл на человеческих страхах.
Y aquel que se aproveche de la pobreza de sus hermanos... es culpable ante sí mismo y ante Dios.
Он изо всех сил старался быть милым, а ты и парой слов не обмолвилась с ним в субботу.
Hizo todo lo posible por agradarte y no pudiste decirle ni dos palabras.
Мне очень жаль. Ты так старался.
Te tomaste tantas molestias.
Ты не зря старался.
Tuviste una buena carrera.
Ты же старался.
Por lo menos lo intentaste.
Все это очень интересно, но боюсь, что ты зря старался.
Todo esto suena muy emocionante, muchacho pero me temo que tu trabajo ha sido en balde.
Я старался убедить тебя, Вуди,.. но ты продолжаешь заставлять меня принимать чрезвычайные меры.
Traté de razonar contigo, Woody pero me obligas a tomar medidas extremas.
Ты всегда искала чего-то, а я старался тебе помочь.
Siempre estabas buscando, y yo te guié.
Нам не стать друзьями, как бы ты не старался.
No conseguirás enfrentarnos por mucho que te empeñes.
И мой папа старался быть приятным, ты знаешь? Шутил с этими ублюдками, когда подписывал бумаги.
Y mi padre haciéndose el simpático, bromeando mientras firmaba la escritura.
Ты же видела, все, что я старался сделать это только, чтобы ей помочь, а она на меня, в конце концов, сорвалась.
Viste que yo trataba de ayudarla y nada más pero ella descargó todo sobre mí.
Как бы ты ни старался, Республиканская партия никуда не денется.
El Partido Republicano no irá a ningún sitio.
Жаль, что ты раньше так не старался... 100 кругов и 200 миль отделяют потенциального чемпиона от своего титула...
Lastima que no le metiste ganas antes. 100 vueltas o 320 km. entre esta carrera y el nuevo campeon.
Ты всегда старался защитить меня, с самого детства.
Me proteges desde que éramos niños.
Но, Сэм, ты должен бороться за неё. Да, я старался!
Pero tienes que luchar por ella.
Но ты так старался.
Will, pero te esforzaste tanto.
Ха, вот интересно. После того, как ты годами её ненавидел, унижал, старался выбросить её из нашей жизни при каждом удобном случае – ну поздравляю.
Es gracioso, después de todos los años que te has pasado odiándola, humillándola, intentando que se largara de nuestras vidas cada vez que veías la ocasión.
Ты не старался. Думаешь, люди идут на такую работу от безысходности. И поэтому можно не учиться?
No estudiaste, porque crees que uno hace esto cuando no puede hacer otra cosa, y que no es difícil.
Я очень старался, для нас с тобой, а ты ничего не понимаешь.
Lo intento, Laura... lo intento.
Ты действительно слишком старался.
lo has intentado demasiado.
- Ты знаешь, зачем я старался выжить?
- ¿ Sabes por qué luché por vivir?
Ты делал то, что тебе приказывали, а потом старался все забыть.
Así que hacías lo que debías, y luego tratabas de olvidar
- Ты считаешь, он старался быть от него как можно дальше?
En su lugar, estaría lo más lejos posible de él.
Ты даже не старался!
Ni siquiera lo intentaste.
Всю жизнь он старался, чтобы ты был сыт, одет и ходил в школу.
Da su vida por verte educado, cultivado, bien alimentado.
старался 36
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты странно себя ведешь 28
ты странно себя ведёшь 16
ты студент 29
ты странный 90
ты старый 26
ты стой здесь 18
ты старая 18
ты станешь отцом 21
ты странная 49
ты старше 25
ты станешь 21
ты стесняешься 29
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стареешь 31
ты стоишь здесь 20
ты стараешься 22
ты стреляешь 17
ты стыдишься меня 25
ты станешь 21
ты стесняешься 29
ты стукач 18
ты стерва 27
ты стареешь 31
ты стоишь здесь 20
ты стараешься 22
ты стреляешь 17
ты стыдишься меня 25