English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты этого заслуживаешь

Ты этого заслуживаешь Çeviri İspanyolca

297 parallel translation
Ты этого заслуживаешь, милая.
Tú valdrás la pena, cariño mío.
Сейчас тебя упекут. Сейчас тебя упекут, ты этого заслуживаешь
¡ Lo que necesitáis es la cárcel!
Пойми, Ченда, я всегда хвалю тебя, когда ты этого заслуживаешь, но если ты хорошо работаешь, это не значит, что ты можешь позволять себе глупые поступки.
Mira, Cenda... Me gusta alabarte cuando te lo mereces. Pero por hacer bien algo una vez... no se puede pretender que te alaben siempre.
Ты этого заслуживаешь, и у тебя есть средства.
Te lo mereces. Aún estás a tiempo.
Ты думаешь, ты этого заслуживаешь?
¿ Crees que te lo mereces?
Я не сдам тебя жандармам, как ты этого заслуживаешь.
Por lo tanto, no te denunciaré a los gendarmes como te mereces.
Ну, ты этого заслуживаешь!
Vamos, te Io mereces.
Было трудное время. Ты этого заслуживаешь. Ты симпатичен.
Ya era hora también, te mereces un poco de suerte... porque eres un buen chico.
Ты этого заслуживаешь.
Lo mereces.
- Замечательно. Ты этого заслуживаешь.
- Oh, eso es genial.
Потому что ты этого заслуживаешь
Te debo aplastar como a un perro.
Ну, надеюсь, что так и есть, потому что ты этого заслуживаешь.
Ojalá que sea así, porque te lo mereces.
Я знаю. Ты этого заслуживаешь.
Lo sé, por eso te lo mereces tanto.
Повеселись, ты этого заслуживаешь.
Te mereces un poco de diversión.
Ты этого заслуживаешь.
No es más de lo que mereces.
Ты новая управляющая, ты этого заслуживаешь.
Eres la nueva gerente del banco. Te lo mereces.
Ты этого заслуживаешь.
Te lo mereces.
Ты этого заслуживаешь.
Te lo has ganado.
Ты хочешь большего, и ты этого заслуживаешь.
Quieres algo mejor y mereces algo mejor.
Я думаю, ты этого заслуживаешь, и надеюсь, продолжишь заслуживать дальше.
Creo que se lo merece y espero que lo siga mereciéndo.
Видит Бог, ты этого заслуживаешь.
Dios sabe que lo mereces.
- Ты этого не заслуживаешь.
- No te lo mereces.
Ты этого заслуживаешь.
Tú no mereces eso.
Ты этого не заслуживаешь, но я тебе прощаю... - Спасибо.
No te lo mereces, pero te perdono igual.
Заслуживаешь ты этого.
Tú lo has querido, y está bien así
- Нет, ты этого не заслуживаешь.
- No te lo mereces. No tienes experiencia.
Ты этого не заслуживаешь, но сегодня я щедрый.
No te lo mereces, pero hoy quiero ser generoso.
Совершенно верно, ты этого не заслуживаешь
Exacto. No te la mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
No te lo mereces.
Знаешь, ты этого не заслуживаешь.
- Lo sé. No te mereces eso.
Я просто пытался быть милым, а ты не заслуживаешь этого
Sólo quería ser amable y no merecías eso.
Ты этого не заслуживаешь.
No debes tenerla.
Держу пари, они утверждают, будто ты заслуживаешь этого,... нося тесные маленькие юбочки.
Ah. Apuesto a que argumentaron : "¡ Te lo mereces por usar esas faldas tan cortitas!"
Но все еще... как ты думаешь.. ... a после всего этого... ты заслуживаешь некоторое счастье?
Y, ¿ no crees que después de tanto tiempo, mereces algo de felicidad?
Мы оба знаем, что ты не заслуживаешь этого, старик.
Los dos sabemos que no mereces eso, hombre.
- Ты не заслуживаешь этого тела!
- No mereces ese cuerpo!
И ты этого не заслуживаешь.
Y no lo mereces.
Ты молод и заслуживаешь этого.
Eres joven y te lo mereces.
Реклама тебе не помешает. Ты заслуживаешь этого.
Además sabes que la publicidad es muy buena para tu carrera.
Мало того, что ты, выпустив в мир этого раздутого человека-пузыря, не заслуживаешь Нобелевской премии, но мы тебя за это вышибаем из Академии наук пинком под зад!
No sólo no se merece el Premio Nobel... por dejar esta bola humana vagando por el mundo... ¡ además, declaramos su expulsión de la Academia de Ciencias!
Ты этого не заслуживаешь.
Y no lo mereces.
Конечно, кучка парней собирается бросить тебе вызов, особенно если они не думают, что ты заслуживаешь этого. Та же самая вещь случилась со мной.
Claro que querrán desafiar eso especialmente si no creen que te lo mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
No te mereces nada de esto.
Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Digo, no te la mereces.
Ты не заслуживаешь этого разговора
No te mereces tener esta conversación.
Со звездочкой. А внизу сноска, что ты этого не заслуживаешь.
Pero con un asterisco al lado, y tiene una nota que dice :
Ты заслуживаешь этого.
Te lo mereces.
Ты полностью этого заслуживаешь.
¡ Realmente te lo mereces!
По правде, ты этого не заслуживаешь.
Sinceramente, no lo mereces.
Потому что ты заслуживаешь этого.
Por que te lo mereces.
Ты не заслуживаешь этого.
No te mereces eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]