Ты этого не делала Çeviri İspanyolca
179 parallel translation
Лучше бы ты этого не делала, Джоан.
Ojalá no Io hubieras hecho.
Можно спросить, почему во время выступления ты этого не делала?
Y puedo preguntar ¿ por qué no lo has hecho así para la audiencia?
- Лучше бы ты этого не делала
- Ojalá no lo hubieras hecho.
Ты этого не делала.
Tú no lo hiciste.
Ты этого не делала.
no fue así.
Ты этого не делала.
Tu no lo hiciste.
Я знаю, что ты этого не делала.
Yo sé que tu no lo hiciste.
Вот что гласит заповедь. Ты этого не делала.
"No cometerás adulterio", dice el sexto mandamiento.
- Я бы хотел, чтобы ты этого не делала, СиДжей.
Ojalá no se lo hubieras dado.
- Я вобщем-то хотела, чтобы ты этого не делала. - Делала чего? - Обещала Лайделов.
- No debiste garantizar a los Lydell.
Я так взволнована! Я так и знала, что ты этого не делала!
Estoy tan sorprendida, pensé que no lo habias echo.
Ты этого не делала.
- No lo hiciste.
Ну, если бы ты этого не делала, мы бы сидели без еды в холодильнике, не так ли?
Si no fuera por ti, no tendríamos los alimentos en la heladera.
Ой, мама. Ты этого не делала.
Oh, mamá, no, no lo hiciste.
- О, нет. Ты этого не делала.
- Oh no, no lo hiciste.
- Я знаю, что ты не веришь в порку. Я тоже этого не делала раньше.
No eres partidario de los castigos y yo tampoco.
- Но ты не делала этого.
- Pero si tú no lo hiciste.
- Ты же не делала этого.
- Pero tú no lo hiciste.
- Я пообещала себе, когда ты согласился на эту работу, что никогда не буду упрекать тебя, Тони и я не делала бы этого, если бы ты только занимался испытанием самолетов но теперь я замужем не только за лётчиком-испытателем, но и за исследователем.
No, Sue, es mi avión. Me prometí a mí misma cuando aceptaste este trabajo Que nunca interferiría, Tony y no lo hubiera hecho si sólo probaras aviones.
Если бы ты замечал меня, то я бы не делала этого.
¡ Puede que no lo hiciera si te fijaras en mí!
- Ты послала это в чистку! - Нет, я не делала этого.
- La mandaste a limpiar afuera.
Ты никогда раньше этого не делала.
Usted nunca ha hecho esto.
Если ты скажешь, что этого не делала, то ты — синий чулок.
Bien, si dices que no lo hiciste, eres una puritana.
Если ты бы делала то, о чём говоришь, ты должна была бы присоединиться к одной из этих социалистических, ну, как их. групп, или к Ядерному Разоружению, или как там, но ты этого не делаешь.
Sí hicieses caso de tus palabras, tendrías que estar uniéndote a uno de esos grupos... no sé... socialistas. O los pacifistas, los que luchan por el desarme, pero no. Te limitas a permanecer ahí, mirando la pared, pellizcándote y temblando.
Ты этого никогда раньше не делала?
¿ Nunca has hecho esto antes?
Если бы тебе было действительно интересно, ты бы только одобряла меня, но ты никогда не делала этого!
Si realmente te importara, me hubieses estimulado, pero nunca lo hiciste.
На твоём месте я бы этого не делала,.. ... ты, тупой, уродливый сукин сын.
En tu lugar, no me atrevería.
Ты давно этого не делала.
- Hacía mucho que no hacías eso.
- Ты делала это 1,000 раз? - Этого я никогда не делала.
- ¿ Has hecho eso miles de veces?
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты не делала этого.
Mírame a los ojos y dime en la cara que no lo hiciste.
- Лола, я зайду к тебе, если ты действительно этого хочешь. Я не хочу, чтобы ты делала то, к чему пока не готова.
No quiero forzarte si no estás lista.
- Ты никогда не делала этого намеренно?
- ¿ Nunca lo has hecho a propósito?
Раз ты никогда этого не делала, можешь быть подружкой у Моники.
Ya que nunca has sido dama de honor antes puedes ser la dama de honor de Mónica.
О, па... жжалста. Как будто ты никогда этого раньше не делала.
Como si nunca lo hubieras hecho.
Эрик, все мою жизнь, где бы я ни была, и что бы я ни делала, все было лучше потому, что со мной был ты, и никакой тест этого не изменит.
Eric, toda mi vida cada lugar al que he ido y cada cosa que he hecho ha sido mejor porque tú has estado conmigo y ningún puntaje va a cambiar eso.
Kак ты вообще можешь давать подобное обещание о том, что мы собираемся делать, видя, что ты никогда не делала этого раньше?
¿ Cómo puedes prometérmelo si nunca antes lo has hecho?
Что бы ты делала, если бы узнала, что ничего из этого не имеет значения?
¿ Qué harías si descubres que nada de eso importa?
Ты столько лет этого не делала.
Llevas años sin hacerlo.
Если ты это делала, ты пьёшь. Если ты никогда этого не делала, ты не пьёшь.
Si es algo que hiciste bebes si es algo que nunca hiciste no bebes.
Кроме того, ты, возможно, не делала этого, потому что была со мной. И ты носишь браслет.
Además tú no pudiste hacerlo, porque estabas conmigo y llevabas puesto el brazalete
- Ты уверена, что никогда этого не делала?
¿ No habías disparado hasta ahora?
'Но по большей части.. ты не делала этого уже много недель. Ха-ха!
Pero no hay mucho de eso... y no lo has hecho por semanas.
Я знаю что ты не делала этого.
Sé que no has sido tú.
Ты не делала этого с тех пор, как я была совсем крошкой.
No habías hecho esto desde que era pequeña.
Я давно этого не делала, ты прости, что вышло не слишком сексуально — если хочешь можем зайти ко мне?
Hace mucho que no hago esto así que perdóname por no ser más sexy al decirlo...
Ты ни разу этого не делала.
Nunca lo hiciste.
Послушай, что ты всегда хотела бы попробовать, но не делала этого, потому что оно было слишком калорийным?
¿ Qué es lo que siempre quisiste comer y no comías porque era ridículamente decadente?
О, ух ты! Типа ты не делала этого раньше.
Vaya, como si nunca lo hubieras hecho.
Слушай, что бы ты тут не делала, думаю, кто-то из-за этого был убит.
Mira, sea lo que sea que haces aquí, Creo que alguien resultó muerto por eso.
Мегги, я хочу, чтобы ты больше этого не делала.
Meggie, sabes que no quiero que hagas eso.
Я этого не делала. Почему ты так говоришь?
No lo hice. ¿ Por qué dices eso?
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не делала 23
ты это серьезно 228
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не делала 23
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это сделала 190
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81