Ты этого не заслужил Çeviri İspanyolca
49 parallel translation
Ты этого не заслужил.
No lo mereces.
Ты этого не заслужил
- Y no te lo mereces.
Ты этого не заслужил.
No te merecías eso.
Ты этого не заслужил, ты такой хороший
No te lo mereces. Eres muy bueno.
Неужели ты думаешь, чтоя бы повысила тебя, если бы ты этого не заслужил?
¿ Piensas que te iba a dar un ascenso si no lo merecieras?
Ты этого не заслужил.
No lo merecías.
Ты этого не заслужил.
No te lo mereces.
Да, ты этого не заслужил.
Sí, no te merecías eso.
Ты этого не заслужил.
No te lo merecías.
Макс, ты этого не заслужил.
Max, oye. Tú no mereces esto, ¿ de acuerdo?
Не потому что ты этого не заслужил.
No porque no seas un padre digno.
Ты этого не заслужил.
No te merecías lo que hice.
Ты этого не заслужил.
No te lo ganaste.
Ты этого не заслужил.
No te mereces esto.
Ты этого не заслужил.
No merecías eso.
- Джонни. Ты этого не заслужил.
Johnny, eso estuvo fuera de lugar.
Потому что ты этого не заслужил.
Porque no te lo merecías.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
No quiero regocijarme, pero se lo tenia merecido.
Не в смысле, что я этого не заслужил, но ты мог бы сказать мне.
Me lo merecía, pero debiste decírmelo.
- Ты, наверное, и этого не заслужил.
¿ Y ésa tampoco la merecías?
Жестоко. Ты считаешь, что он этого не заслужил?
- ¿ No crees que se lo merece?
Ты не заслужил этого.
No porque lo merezcas.
Прости, что вела себя как жирная сучка тогда, ты не заслужил этого.
Perdón por haber sido tan perra contigo. No lo merecías.
Так почему ты должна сочувствовать кому-то, кто этого не заслужил?
¿ Por qué debería simpatizarte alguien que no lo merece?
Да, Санч, похоже одним рытьём параш ты бы всего этого не заслужил.
Cielos, Sánchez, no te condecoraron por cavar letrinas.
Я ужасно с тобой обошелся, и ты не заслужил этого.
Te he tratado fatal, y no te lo mereces.
Ты думаешь он не заслужил этого?
¿ Estás diciendo que no se lo merece?
А ведь ты не заслужил этого.
Y no te lo merecías.
Боже, если ты есть, я знаю, что не заслужил этого, но мне нужна твоя помощь.
Dios, si estás allí... Sé que no lo merezco, pero necesito de tu ayuda.
ТЫ не заслужил этого.
No te lo merecías.
Ты пострадал от самой мучительной смерти и ты этого не заслужил, смерть от сранной современной музыки Андре, прости меня своим маленьким мертвым обезьяньим сердцем, не хочу я, чтоб твой призрак разорвал меня на части, я не хотел, чтоб все так получилось,
Sufriste la muerte más dolorosa. Y no la merecías. Muerte por la música contemporánea para adultos de André.
! Ты сказал, что не заслужил этого.
- Dijiste que no lo merecías.
Ты все еще думаешь, что не заслужил этого.
Todavía no crees merecer esto.
Ты не заслужил этого!
No lo merece.
Ну пока ты не заслужил этого.
No te lo has ganado aún.
Ты еще этого не заслужил. Эй! Эй!
Aún no te lo has ganado.
И ты не заслужил этого.
No mereces esto.
Я не заслужил этого, так же, как и ты.
No me merezco eso y menos tú.
Хорошо подготовленному шпиону подделать чужие отпечатки проще чем отнять конфету у ребенка, и если ты до сих пор этого не знаешь тогда ты заслужил, чтобы тебя подставили.
La transferencia de huellas es un juego de niños para un espía bien adiestrado y si a estas alturas no lo sabes, entonces mereces que te hayan inculpado.
У меня был очень плохой день, а я вывалила все на тебя, и ты не заслужил этого.
Tuve un mal día y lo pagué contigo, y no lo merecías.
- Нет, этого я не говорю. Но и ты заслужил.
No, eso no es lo que estoy diciendo, estoy diciendo que lo mereces también.
Почему ты защищаешь того, кто никак этого не заслужил?
¿ Por qué estás protegiendo a alguien que no se merece nada de ti?
Но пока этого не произошло отчего ты не можешь жить в королевстве, которое ты заслужил?
Pero hasta entonces, no veo por qué no podemos vivir en el reino que te mereces.
Возможно, я этого не хотела, но ты действительно заслужил повышение.
Puede ser que no sea lo que quiera, pero iba muy en serio cuando te dije que te lo merecías.
Ты не заслужил этого!
¡ No te mereces eso!
Бог свидетель, ты не заслужил даже и этого.
Dios sabe que has hecho muy poco para merecerlo.
Ты не заслужил этого, но ты прав.
No puedes hacer eso, pero tienes razón.
ты этого не заслужила 18
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не заслужил 22
ты это серьезно 228
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не заслужил 22
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это сделала 190
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это сделала 190
ты это уже говорил 49
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81