Ты этого хотел Çeviri İspanyolca
735 parallel translation
- Ты этого хотел.
Eso querías.
Ну? ...... ты этого хотел, Кармине?
Bien ¿ es esto lo que querías, Carmine?
Ты этого хотел?
¿ Era eso lo que querías?
Потому, что ты этого хотел.
Porque querías que lo hiciese
Ты этого хотел?
¿ No es eso lo que quieres?
Ты этого хотел, Зак?
¿ Esto es lo que querías, Zack?
Ты должен крепиться, малыш... этого хотел бы твой отец.
Tienes que ser fuerte, chiquillo... como tu padre quería que fueras.
Поцелуй меня, как если бы ты меня любил и по-настоящему хотел этого.
Bésame con ganas, como si te gustara.
Ты же этого хотел, так ведь?
Es lo que querías, ¿ no?
Ладно, ты сам этого хотел.
De acuerdo, tú lo has querido. - ¿ Qué?
Ты бы этого хотел?
¿ Eso quieres?
Ты ведь хотел этого союза?
- No te entiendo. Tú querías esta entrevista.
Уверен, ты очень этого хотел.
Me imaginé que lo harías.
Ты бы этого хотел?
¿ Martin?
Ты бы и сам этого хотел.
Eso te vendría bien... ¿ Eh?
Может быть Ты и права, но кто бы этого хотел, уничтожить нашу работу?
Kaoru ahora ire al laboratorio.
Вперед, врежь мне как следует. Ты ведь всегда этого хотел?
Adelante, dame uno, porque eso es lo que siempre quisiste.
Ты бы хотел этого, Лео?
¿ Te gustaría, Léo?
Ты этого давно хотел?
¿ Habías estado planeando esto durante mucho tiempo?
Разве ты тоже не хотел этого?
¿ Tú no?
- Ты же этого хотел.
- Ése era tu deseo.
Я ведь уже сказал тебе, Моника, чтобы ты осталась со мной, я всегда этого хотел.
Ya te lo he dicho, Mónica. Que te vengas conmigo, que es lo que he querido siempre.
Ты же этого хотел
Lo deseabas tanto...
- Ты же всегда хотел этого, Гарри!
- ¡ Era lo que estabas esperando, Harry!
Ты сама говорила, что он бы хотел этого.
Tú misma habías dicho que él quería.
После моего звонка я забеспокоился, что ты будешь капризной. И я не хотел этого.
Después de mi llamada, temí que te encapricharas... y no quisiera eso.
Ты бы этого хотел, да?
A ti sí que te gustaría, ¿ eh, Hardiente?
А ты вместо этого слоняешься вокруг да около и попутно хотел бы зарезать что-нибудь. Не так ли?
Y en vez de estar en un aula, estás por ahí, y buscando algo para matar de paso. ¿ Verdad?
А ты бы этого хотел?
¿ Acaso te gustaría?
Ты ведь этого хотел?
Eso es lo que quieres.
Да. Ты ведь этого хотел?
Es lo que querías, ¿ no?
Ты что, этого хотел?
Te lo andabas buscando, ¿ no es cierto?
Ты хотел, чтобы народ этого края жил в счастии, покое и согласии.
Querías que la gente de esta tierra, viviera feliz, en paz y buen entendimiento.
- Я и так много терпела. Я пыталась тебе помогать, но ты этого не хотел.
He tenido paciencia y he intentado ayudarte, pero ni siquiera me has dejado hacerlo.
- Ты же этого хотел?
- ¿ Cómo es?
Ты бы этого хотел?
¿ Te gustaría?
Я соврала тебе потому, что ты сам этого хотел!
Te mentí porque tú querías que te mintiera.
Это уже смахивает на небылицу. Так ты этого и хотел.
- Parece un cuento para dormir...
Да, как ты этого хотел. Помнишь? Ты говорил :
siempre decías que no había que hacer concesiones a la injusticia.
Хотел бы я, чтобы ты этого не делал.
Ojalá no hubieras intentado hacer eso.
Ты никогда не хотел этого понять...
Nunca intentaste comprender.
Господи, ты хотел убить этого парня!
¡ Dios! ¡ Ibas a matar a ese tipo!
Ты же этого хотел, разве нет? Карлстон!
¿ No es lo que querías?
Я бы хотел, чтобы ты знал, что я был за использование высокотехнологичного мобильного вагончика для проведения этого преследования.
Se lo prometo. Quiero que sepa que he autorizado el uso de un semirremolque de alta tecnología para coordinar la búsqueda.
И этого довольно. Напиши список всего того, что ты хотел делать, но тебе этого не позволялось.
Haz una lista con todo lo que te gusta y no te dejan hacer.
У тебя нет того, что ты хотел бы. А то, что тебе не нужно - от этого не избавишься.
Quieres lo que no tienes y tienes lo que no quieres.
Я не хотел верить в то, что он сказал о тебе вчера, но если ты можешь встать здесь и убить этого трогательного человечка, то у тебя нет чести... и тебе не место в этом Зале.
No quería creer las cosas que dijo de ti, pero si estás dispuesto a asesinar a este hombrecillo patético, entonces, no tienes honor... y no hay sitio para ti en esta sala.
В конце-концов, ты же этого хотел, верно?
Eso es Io que querías, ¿ no?
" ы хотел быть бандитом, сынок и ты с лихвой этого добилс €
Querías ser un forajido, chico. Tienes lo que querías a montones.
Он не должен был быть зрителем, если ты этого не хотел.
No tenía que estar entre el público si tú no querías.
Ты бы хотел этого, если бы я пошла туда и сказала твоим родителям...
Como te sentirías si fuese allí y le diga a tus padres...
ты этого хотела 42
ты этого не сделал 35
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого не сделал 35
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
хотел сказать 165
хотела 341
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотелось 51
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотелось 51