Уважаемая Çeviri İspanyolca
188 parallel translation
Уважаемая госпожа Ванг!
Querida Señorita Vang :
Уважаемая м-с Уилкс, конфедерации нужна кровь мужчин ей не нужно, чтобы женщины с кровью отрывали от сердца дорогое.
Sra. Wilkes, necesitamos la vida de nuestros hombres pero no el corazón de nuestras mujeres.
Мы очень уважаемая семья, мистер Иванс.
Somos una familia muy orgullosa, señor Evans.
Я медсестра, Уважаемая, госпожа Спонг.
Soy la enfermera, querida, la Sra. Spong.
Я уважаемая женщина!
¡ Soy una mujer respetable!
Уважаемая госпожа, вы окажете мне честь, приняв меня после полудня, в половине шестого.
"Estimada señora : Será un honor para mí... ponerme a sus órdenes esta tarde a las 5 : 30".
А сейчас она вернулась - заслуженно уважаемая юная леди.
Ahora ha regresado como una joven de destacada notoriedad.
- Минуточку, уважаемая.
- Señora, un momento, por favor.
Уважаемая миссис Вудбери.
Querida Mrs. Woodbury.
" Уважаемая мисс Партридж, рада вам сообщить, что моему мужу гораздо лучше.
"Querida Miss Partridge, me agrada decirle... " que mi marido está mucho mejor.
Не уважаемая юная девушка.
Ni siquiera unajoven respetable.
- Уважаемая фирма "Муле".
- ¡ Molè e Hijo, Pompas Fúnebres!
Хоть бы вы ему сказали уважаемая фрау, он считает себя невиновным, но лучше бы держал это при себе.
Ojalá se lo explicases. Si realmente no cree ser culpable, debería callarse.
В том то все и дело, уважаемая графиня де Пейрак.
La condesa de Peyrac.
Уважаемая публика, мы вас благодарим за то, что пришли посмотреть на наше грандиозное представление.
Respetable público, gracias por venir a ver nuestra gran atracción.
Уважаемая публика, на этих стульях сидят Йоланда и Питер.
Respetable público, sentados en sus sillas están Yolanda y Pedro.
Я не имел чести быть вам представленным, уважаемая мадам.
Aún no he tenido el honor de serle presentado, querida señora.
У каждого из нас есть уважаемая профессия.
Todos tenemos profesiones respetables.
Моя уважаемая матушка, я никогда не перестану любить и почитать вас.
Mi admirada madre, el amor y el respeto por vos jamás me han abandonado.
" Уважаемая мадам Нозье, я передаю Вам три пакетика с лекарством.
"Querida Sra. Nozière, he extraviado la nota de su marido... " pero le envío estos tres paquetes.
Уважаемая публика, теперь покажу вам людей, поборовших зло алкоголизма и ставших здоровыми и вновь свободными людьми.
Mi honorable público, les presentaré ahora... a las personas que han vencido al demonio del alcoholismo, y recuperado su libertad y su salud.
Уважаемая публика, как вы могли узнать из городских афиш, с этого вечера в нашем кинотеатре будут демонстрироваться Тон-фильмы!
Respetable publico, tal y como han visto en los carteles de nuestra ciudad, esta noche, en mi, y su, cine, veremos por primera vez ¡ cine sonoro!
Послушай, я наконец-то миссис Уважаемая Жена Астронавта.
Por fin soy la señora de un honorable astronauta.
Мне сказали, вы в отпуске. А что скажет уважаемая Пали?
Pues me habían dicho que usted estaba de vacaciones. ¿ Qué dices, estimada Ladi?
Уважаемая Тамара, пусть Отар разберется, потом мне доложит.
Estimada Tamara, que Otar arregle esos problemas y después me informe.
Уважаемая Лали, слушаем вас.
Estimada Lali, le escuchamos.
Это наш зал заседаний, уважаемая Медея.
Esta es nuestra sala de reuniones, estimada Medea.
Великолепный торт, уважаемая Кето.
Es un pastel magnífico, estimada Ketó.
Здравствуйте, уважаемая Гулико.
Buenas, estimada Gulikó.
Уважаемая Кети!
¡ Estimada Keti!
Уважаемая Кети, прошу!
¡ Estimada Keti, tome por favor!
Такая серьёзная и уважаемая фирма как ваша, не должна держать его в своих сотрудниках ".
"Una empresa de gran envergadura y respetable como la suya " No debería tenerle a su servicio ".
Отлично. Ваша фамилия древняя и уважаемая.
Bien, su apellido es antiguo y muy honorable.
- Уважаемая и сознательная рок-звезда.
Un roquero que era un ciudadano muy respetable.
Сюда, пожалуйста, уважаемая.
Aquí, querida.
Что Вы теперь скажете, уважаемая?
¿ Qué piensa ahora, querida?
А моя... ты знаешь... не такая уважаемая.
La mía era, sabes no tan respetable.
" " Уважаемая. мисс Буффе :
" Estimada Srta. Buffay :
" Уважаемая мадам, я затрудняюсь понять, чем я мог Вас обидеть.
"Querida dama : Estoy afligido al saber hasta qué punto la ofendi".
" Уважаемая мисс Грин : спасибо за письмо.
" Estimada señorita Greene : Gracias por su carta.
- "Уважаемая мисс Грин"... Да! Да!
- "Estimada señorita Greene..." ¡ Sí, sí!
Сколько письма идут, уважаемая?
¿ Cuánto tarda en llegar el correo?
Я уважаемая, богобоязненная женщина, южанка. С безупречной моралью, замужем 26 лет.
Soy una mujer honrada, respetable, temerosa de Dios, de moral intachable, que lleva 27 años felizmente casada.
А теперь, уважаемая публика, затаите дыхание.
Por favor contengan la respiración, mis honorables huéspedes...
"Уважаемая миссис Дженсен..."
"Seguramente ya habrá recibido los detalles..."
Наша аналитическая программа новостей - самая популярная и уважаемая в Америке.
También sabe que somos el programa de televisión con mayor audiencia... y el más respetado en Norteamérica.
Всё, уважаемая публика.
Se acabó, respetable público.
- Уважаемая Доркас.
- Mi querida Dorcas,
Итак, уважаемая...
Perdón. Yo...
Уважаемая публика!
Mi querido público...
" Уважаемая мадам,
" Estimada señora :