Уважаемый Çeviri İspanyolca
914 parallel translation
уважаемый Сёю.
¿ No es hora de que nos vayamos?
- Скажите, что вы будете моей... или "уважаемый", или "я - ваша слуга".
- Digamos que serás mía realmente o realmente tuyo o tuyo realmente.
Он уважаемый человек.
También tiene reputación
Итак, друзья, наш уважаемый президент объявил войну нечестивцам.
Amigos, nuestro presidente declaró la guerra a la perversión.
После вас, уважаемый лейтенант.
Usted primero, querido teniente.
Я устроил ему важные бои в Гардене. И спустя 5 месяцев, он бьётся с претендентом на корону. Ходит по улице всеми уважаемый.
Te conseguí importantes combates en el "Garden" ahora, tras cinco meses de lucha como aspirante al título,... eres respetado cuando caminas por las calles.
Уважаемый сэр,.. Его чии?
¿ Cuál es su rango?
- Капитан. - Уважаемый капитан...
Estimado Capitán :...
Как глава всей нелегальной деятельности, я влиятельный и уважаемый человек.
Como líder de todas las actividades ilegales, soy influyente y respetado.
Может, это я зря, он уважаемый человек.
Tal vez estoy siendo injusto con un hombre importante.
Так, мой уважаемый господин, воруете мои розы.
Así pues, mi querido señor, me roba una rosa.
Нам повезло, что здесь как раз оказался уважаемый адвокат который видел этот несчастный случай.
Menos mal que tenemos un abogado respetable como testigo. Él ha visto el accidente.
Уважаемый Рекс.
Éste es Sir Harry Almsbury.
Много себе позволяете. Это уважаемый дом.
¡ Es un establecimiento respetable!
О-да, уважаемый.
Está bien.
Я уважаемый человек!
¡ Soy una figura pública!
Я ведь - учёный, уважаемый человек.
Soy un erudito.
Уважаемый мр.
Querido Mr.
Уважаемый суд, всё очевидно.
Caballeros del tribunal,... este caso es evidente.
Мой уважаемый коллега называет нападавшего мужчиной.
Mi ilustre amigo habla del asesino.
"Если уважаемый американец позволит".
"si el honorable americano lo dejaria intentarlo" oh!
Он весьма уважаемый человек.
Es un jefe famoso.
А я бы : "Уважаемый господин Пьеро".
Yo le pondría : "Ilustre señor Piero".
Уважаемый, водички бы попить.
Escucha. ¿ Puedes darme un poco de agua?
Я же уважаемый человек с высшим образованием,..
Yo, en cambio, soy una persona respetable, graduado,
Знаете, уважаемый, всю свою жизнь я старался не стать миллионером.
Y se quedarán ahí. Eso mismo pensaba yo.
Уважаемый господин сержант. Мне просто необходимо сказать это или кому-нибудь написать, потому что, похоже, у меня с головой что-то не то.
Querido sargento, tenía que hablar de esto o escribir sobre ello a alguien porque creo que me estoy volviendo loco.
Я знаю, уважаемый, вас интересует дело Йозефа.
Sé que le interesa este caso.
Печатью, идентичной вот этой, уважаемый Конан Бешен?
¿ Un sello como éste, mi honorable amigo?
- Уважаемый!
- ¡ Chico!
- Уважаемый!
- Comendador...
Только что пришёл уважаемый господин.
- Llegué ahora mismo, mi señor.
До свидания, уважаемый доктор.
Adiós, doctor.
Да, уважаемый член совета, дамы и господа, дорогие коллеги и ученики, Сначала мы не могли в это поверить.
Sí, Concejal, damas y caballeros, queridos colegas y alumnos,... al principio no podíamos creerlo.
А вдруг это не сообщник? Уважаемый человек, а вы лишили его отпуска?
¿ Y si no es un cómplice, y le ha robado a una persona respetable su tiempo de vacaciones?
Уважаемый товарищи судьи.
Distinguidos miembros del tribunal.
Но это же твой начальник, уважаемый человек...
Bueno, pero él es tu jefe, ¿ no? Si el quisiera...
На прошлой неделе, ваш уважаемый солдат украл мою жену.
La semana pasada, su respetado soldado secuestró a mi esposa.
Уважаемый мастер увлажнения улиц!
¡ Estimado artesano, humedecedor de las calles!
Уважаемый, где мне найти Аладдина, сына Али Аль-Маруфа?
Honorable, ¿ dónde pudiera encontrar a Aladino, el hijo de Ali Al Maruf?
Уважаемый сэр.
- Mina de Deep River Estimado señor :
Уважаемый сэр, предъявитель сего письма, Джон Мёрдок - детектив компании.
El portador, John Murdock, es el detective de la compañía.
Сегодня ты - первый, уважаемый всеми, министр, генерал, возможно даже президент.
Dirección : F. W. MURNAU
3наете, я здесь уважаемый гражданин.
Ya ve que vivo como un ciudadano respetable, y comprenderá... que todo se vendría abajo si se supiera que no soy...
- Что с вами, уважаемый?
- ¿ Qué pasa?
Ждите своей очереди, уважаемый доктор.
Espere su turno, distinguido Doctor.
Уважаемы советники, я считаю что в наших результатах мы получаем...
Señores consejeros, yo creo que en vista del éxito que hemos obtenido con...
Знаете, уважаемый, вы похожи на Туркемадо.
- Parece Torquemada. - De usted acepto cualquier cosa.
Алло, уважаемый?
Hola, ¿ Inspector?
и желания поверить, что правящие классы уважаемы, а низшие классы должны быть подвергнуты...
"para suponer que las clases dirigentes son respetables " y que las clases bajas son dignas de socorro y conmiseración... "
Еще вчера, уважаемый человек, донор...
Mírame...