English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уважаемые

Уважаемые Çeviri İspanyolca

374 parallel translation
Сражение, уважаемые слушатели, становится теперь быстрым и неистовым.
El combate, oyentes míos, es feroz y endiablado.
Это замечательные уважаемые люди.
Son muy amables y respetables.
Ах, так они уважаемые?
¿ Así que respetables?
"Есть уважаемые дамы, Которых числят в шлюхах"
"Hay damas distinguidas, que quieren ser tratadas como golfas"
Это уважаемые люди.
Son respetables.
Уважаемые леди и джентельмены... Внимание, пожалуйста!
¡ Damas y caballeros... atención, por favor!
"Я разузнал, что Вы и Ваш муж... " - уважаемые и почитаемые члены Вашей маленькой общины.
He hecho averiguaciones y sé que tú y tu marido sois respetados en vuestra comunidad.
Уважаемые члены Общества, дамы и господа, приз Сары Сиддонс за выдающиеся достижения вручается мисс Еве Харрингтон.
Damas y caballeros, por su destacado logro en el teatro, el Premio Sarah Siddons... a la Srta. Eve Harrington.
Уважаемые члены Общества Сары Сиддонс, уважаемые гости, дамы и господа!
Honorables miembros de la Sociedad Sarah Siddons, distinguidos invitados, damas y caballeros.
Однако лишь если уважаемые коллеги того пожелают, а мистер спикер позволит.
Si los honorables diputados lo desean y con el permiso de la presidencia...
Это были люди уважаемые - коммерсанты, городская молодежь. Они выпивали по рюмочке шартреза и заигрывали с девицами или вели серьезную беседу с хозяйкой, к которой все относились с уважением.
Los hombres iban allí por la noche, no se trataba de juerguistas, sino de gente honorable... comerciantes, empleados... que iban a beber y a charlar un rato con la Madame, y a quien todo el mundo respetaba.
Это часть, уважаемые господа присяжные, не была обнаружена в повреждённом автомобиле Треймэнов.
Esta pieza, señoras y señores del jurado, faltaba del coche siniestrado de los Tremayne.
Уважаемые учителя.
Profesores.
Вы говорите : Уважаемые судьи, это была лишь невинная шалость.
Le suplica al juez y trata de convencerle de que era un mero pasatiempos :
Мистер Тайсон, уважаемые директора...
Sr. Tyson, miembros del consejo...
Слышали? Это уважаемые люди.
¿ Lo habéis oído, chicos?
Кинжалы прошли через коробку. Из ужасных ран должна была хлестать кровь Но уважаемые, вы в недоумении, потому что головы просто нет.
Sin duda su cabeza debe estar... empapada en sangre.
Ваша честь, уважаемые господа присяжные, перед вами убийство в целях самозащиты.
Habría confesado el delito y me habría contratado a mí mismo como defensor.
Уважаемые родители!
Padres preciosos!
Уважаемые товарищи и граждане, сегодняшний день -
Mis queridos Camaradas y Ciudadanos.
Господин Хаято Язаки и господин Уменосуке Кавабе... Все они лучшие мастера владения мечом ; глубоко уважаемые кланом Ии за свою отвагу и благородство.
Honorable Hayato Yazaki, Honorable Umenosuke Kawabe ambos espadachines, tenidos en alta estima por el Clan Iyi por su honor y coraje.
Уважаемые дамы...
Señoras...
Уважаемые делегаты.
Delegados.
Господин председатель, уважаемые делегаты, уважаемые коллеги из Италии!
Voy allá. Sr. Presidente, compañeros delegados mi distinguido colega de Italia.
Уважаемые члены трибунала, если уж говорить об убийстве, то за последние дни совершено 2 попытки убить графиню де Пейрак..... в Лувре.
Ya entienden que dos intentos se han hecho ya contra la vida de la condesa de Peyrac en el Louvre.
Уважаемые монтеры, где бы вы ни были, пожалуйста, поспешите и наладьте уже все поскорее.
Queridos trabajadores, dondequiera que estéis, daos prisa y arregladlo todo.
Ваша честь! Уважаемые гости! Сограждане!
Su Excelencia, distinguidos invitados, concidados golanitas.
Закон ясен, уважаемые судьи.
la ley es clara, doctos jueces.
Милостивые девы, уважаемые государи слушайте внимательно мою сказку об алла-эдине старом горце, который с помощью зла, коварства и убийств правил землями.
Amables doncellas, dulces caballeros presten atención mientras narro mi cuento, sobre Ala-eddin, el anciano de la montaña, quien con planes retorcidos, intenciones malignas y viles asesinatos gobernó la tierra.
Это, уважаемые лорды, репродукция похищенного микро-ключа.
Esto, señorías, es una reproducción de la micro-llave robada.
Уважаемые господа, к нам пришёл Стармен.
Es el unico que puede ayudarnos
Хочу сказать, уважаемые коллеги, что надеюсь, что происки Фантомаса не возмутят нашего спокойствия.
Personalmente, estimo, respetados colegas, que no debemos permitir que este asunto de Fantomas nos moleste demasiado.
Босс и я теперь уважаемые люди.
El jefe y yo somos ahora gente respetable.
Уважаемые мастера этой наилучшей из игр, кроме игры в кости!
¡ Estimados maestros de este, el mejor juego, a excepción del de los dados!
" Позволю себе вторгнутся на ваши уважаемые столбцы, ящур
"Me permito utilizar su valiosa tribuna... "... sobre la fiebre aftosa, concretamente de... "
Я никогда не знал, где обитают уважаемые люди.
Nunca he sabido de qué van las personas respetables.
Уважаемые гости, господин Вагнер хочет вам представить профессора Эйнштейна, физика.
Honrados invitados... el Sr. Wagner fue tan amable de traer al profesor Einstein, físico.
Уважаемые.
Doctores, excelencia.
Уважаемые.
Excelencia.
Уважаемые.
Excelencia, doctores.
Уважаемые, следы крови найденные в доме Аугусты Терци оставлены моим левым ботинком.
Excelencia, las huellas ensangrentadas encontradas en casa de Augusta Terzi corresponden a mi zapato izquierdo.
Простите, уважаемые.
Perdone, excelencia.
Уважаемые коллеги.
Doctores, colegas.
Мистер президент, высокопочитаемые инспектора, уважаемые члены Сената, принимая индейцев, какие они есть, ожидая...
Sr. Presidente, distinguidos visitantes, honorables miembros del Senado. Vean al indio tal como lo...
Посмотрите на него, уважаемые присяжные заседатели!
¡ Obsérvenlo, damas y caballeros del jurado!
При дворе и в городе, наши уважаемые отцы провозгласили их расплату в исходе этой драмы, в чем они не сомневаются.
En la corte y en la ciudad, nuestros venerados padres hacen alarde de su satisfacción con el resultado de este drama porque no tienen duda alguna.
Уважаемые дамы, я очень извиняюсь, но у нас кончился чай.
Lo siento terriblemente Señoras, pero se nos ha acabado el té.
Бесспорно, что ученые, уважаемые обществом и которые сами себя относят к элите, это говорит о том факте, что они тоже хотят быть ответственными.
Los hombres de ciencia son considerados y ellos mismos se consideran... como elite, Io que hace que quieran ser responsables.
Уважаемые люди делают дела только с уважаемыми людьми.
Los hombres honorables van con hombres de honor.
в июле и августе никакое место с ним не сравнится, как мне говорили каждый день скачки и азартные игры миллионеры, карманники спортсмены политики, уважаемые семьи известные театральные актеры и актрисы все это ты найдешь в Саратоге
Dicen que no hay mejor lugar en julio y agosto. Carreras y juego todos los días. Millonarios, gente importante, deportistas.
Уважаемые судьи Муниципального суда города Геллена! Вы только что выслушали юридическую сторону этого дела. Показания, данные под присягой
Doctos jueces del Tribunal Municipal de * Golan... teniendo oido el aspecto legal de este caso... y, tiendo juramentado y averiguado los testimonios dados por Joseph Kadic y Ludwig Darvis, el testimonio de Madame Zachanassian... el testimonio del Coronel Dobrik... y finalmente, la confesion del propio reo,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]