English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уже день

Уже день Çeviri İspanyolca

1,108 parallel translation
Когда они приедут в Олбани на своей развалюхе... будет уже день открытия в Саратоге.
Para cuando lleguen a Albany en ese auto vejestorio... ya habrá llegado el verano.
И сейчас уже день, и, я не знаю...
Y es el día, y no sé.
Если я прожила этот день, значит уже чего-то добилась.
Si estás vivo ese día, es un éxito.
ћожет он уже женат. " ы читаешь о таких случа € х каждый день.
Quizá ya tenga una esposa. Uno lee sobre esto a diario.
Не слышал тебя уже, сколько, день?
¿ Cuánto hace? ¿ Un día?
Лувр? Лувр - это уже вчерашний день. Точнее это было утром.
El Louvre son noticias de ayer, o debería decir de esta mañana.
Но, задайтесь вопросом. Если бы мы вернулись в 22 ноября 63-го, и если бы в этот день был застрелен правитель Советов, убит приверженцем капитализма, которого уже на второй день убрал коммунист-патриот, да еще в окружении вооруженной полиции? Думаю, что всякий здравомыслящий человек понял бы, что это просто государственный переворот.
Si el 22 de noviembre de 1963 un simpatizante capitalista hubiera asesinado al presidente de Rusia desde una oficina de Moscú y fuera liquidado 48 horas más tarde por un patriota mientras estaba rodeado de policías armados creo que sería muy obvio para cualquiera pensar que lo ocurrido habría sido un golpe de estado en la U.R.S.S.
которые он нашел на дне моего чемодана. Было уже поздно, и я сказал Мейбл, чтобы она ехала в отель,.. а я приеду на следующий день и приглашу ее на ланч.
Se me estaba haciendo bastante tarde, y le dije a Mabel que siguiera hasta su hotel y que me acercaría al día siguiente y la llevaría a comer.
Стоит только спуститься сюда на несколько футов, как уже невозможно определить день сейчас или ночь.
De día o de noche, una vez que te adentras unos metros, no notas la diferencia.
Ты постоянно можешь мечтать, что в один прекрасный день уйдешь и будешь жить лучше, а я уже эту иллюзию потерял.
Tú aún puedes soñar conque te irás de aquí y vivirás mejor, pero yo ya he perdido esa ilusión. Sé lo que significa ser extranjero.
А затем, на следующий день, у вас уже всё в порядке.
Y al día siguiente... Vuelven a estar bien.
Я уже проверил, старший инспектор, в воздухе весь день будет спокойно. Иначе я откажусь, и Вы полетите один. Я шучу.
Ya lo he comprobado, inspector jefe, el tiempo estará en perfecta calma durante todo el día, si no cancelaría el vuelo e iría usted solo.
Он делает это каждый день. Обычно тогда, когда еда уже у всех остыла.
Se pone así todos los días, generalmente cuando se enfría la comida.
Я увидел как тебя убили уже два раза из-за этой дискетой, но вчера успел тебя спасти. А потом опять скачок и день начал сново.
Ud. ya fue muerta dos veces por causa del disquete... pero ayer conseguí salvarla.
Так что на твой дурацкий день рождения меня уже не будет.
- ¡ Me alegro! ¡ Para tu cumpleaños estaré muerta!
- Мы потеряли уже целый день!
Ya perdimos toda una noche.
Господи, я первый день здесь, а папа уже в больнице.
Mi primer día aquí y mi padre termina en el hospital.
Прошло уже несколько месяцев, и вдруг, в один прекрасный день... дочь моей экономки увидела вас на улице.
Busqué varios meses. Luego todo fue por casualidad. La hija de la chica de servicio la vio en el barrio.
Твой день становится уже более интересным.
Tú día está poniéndose más interesante.
День долбежки уже закончился?
¿ Terminó el día del apaleamiento?
О нет! Что, уже и день назначили?
¿ Sabe qué día exactamente?
Поначалу мне казалось, что я совершил ошибку. Только первый день призыва, и уже на меня вопят.
Al principio pensé que había cometido un error al ver que en mi primer día ya me estaban gritando.
Добрый день, Фауста. Мой отец уже проснулся?
¡ Buenos días, Fausta!
И на следующий день, когда нас представили друг другу, у меня было странное ощущение, будто я уже занималась с тобой любовью.
Y al día siguiente, cuando nos presentaron, tuve una extraña sensación. Como si ya antes hubiese hecho el amor contigo.
Вы можете сделать это, но без поддержки вы будете мертвы уже на другой день.
Podría hacerlo, pero sin apoyos lo matarían al día siguiente.
Мы не были вместе всего день, а я уже грязный : как свинья!
Estuvimos separados un día y estoy tan sucio como un francés.
Уже наступает день. Снова!
¡ Es de día otra vez!
Ну что же ть /, Ралфи? Ть / говорил, что день операции уже назначен.
¿ Entonces, dices que tienes una fecha para la operación?
Командующий Иванова, мы уже заседаем целый день.
Comandante Ivanova, hemos estado con esto todo el día.
На пятый-шестой день меня было уже не оторвать от академ-городка.
Tras el quinto o sexto día, no podías sacarme del campus.
Весь город праздновал день какого-то святого... что означает, либо все уже напились, либо напиваются.
El pueblo entero celebraba el día de algún santo, lo cual significaba que todos estaban borrachos.
Только на следующий день я добрался до явки,... но вы уже ушли...
Al día siguiente logré llegar a la casa segura. No nos vimos.
Уже 10 часов. Пора начинать день.
Hora de empezar un nuevo día.
Если бы меня волновал день рождения Микки Мауса я бы запомнил его уже много лет назад и послал бы ему открытку.
Si me importase el cumpleaños de Mickey lo hubiese memorizado hace muchos años y le mandaría una tarjeta.
Но знаешь, хорошо уже то что мы пробыли вместе целый день, и я выжил.
Pero lo bueno de esto es que pasamos el día juntos y sobreviví.
- Доктор говорит, что роды уже со дня на день.
- El doctor dice que llegará en cualquier momento.
То есть, я уже вижу день, когда это случится.
Atisbo el día en que pueda lograrlo.
Он говорит, что ему уже надоели итальянцы, каждый день они выдумывают какие-то фокусы.
Dice que está harto de los italianos. Siempre inventando algo...
– эй, мне это очень всЄ усложн € ет. ¬ смысле, ты устраиваешь довольно серьЄзно меропри € тие уже на следующий день. ак, по-твоемуЕ?
Ray, esto no hace las cosas más fácil para mi, es decir es algo muy grande lo que haces aquí.
Мы идем уже целый день.
Hemos caminado durante tres días.
Могли бы уже и запомнить что обычно я беру полчашки капучино... Да я сюда каждый день прихожу.
Vengo todos los días.
- О, моя замечательная маленькая банда... -... Вам уже не терпиться начать новый день во славу Хищеронов, я прав?
Ohhh, mi pequeña y feliz banda, que les parece si tenemos otro glorioso dia Predacon.
Какой удачный день. Только приехал в этот большой злой город и уже нашел не только врача, но и прекрасную девушку!
Llegar a la siniestra ciudad y encontrar mi doctora, que además es lindísima.
Тогда, на улице... после того, как ты смылась в тот день, ты так говорила... я решил, что уже никогда тебя не увижу.
Después de ti, eh, tomó por la calle, usted sabe, el otro día... la forma en que hablaba, yo pensaba Nunca fui a verte de nuevo.
Мне уже второй день кусок в горло не лезет. Утром меня вырвало от тоста.
Esta mañana mi novia me obligò a tragarme una tostada.
Ронни говорил, что они делают около 200 штук в день, значит в полдень у них уже должна быть половина.
Ronnie dijo que hacen 200 mil por día, así que deben tener 100 mil al mediodía.
Прекрати пить Ты пьешь уже целый день
Para de beber. Llevas bebiendo todo el dia.
Мы с ней расстались, а на следующий день она уже целовала его на вечеринке.
Acabábamos de romper, y dos dias después, se besaba con él.
Когда рискуешь каждый день карты и кости уже не так интересны, как обычно.
Cuando cada día es riesgo... las cartas y los dados ya no son tan interesantes como solía ser.
Он мертв не многим более недели и его положили в мешок в день смерти, когда его конечности уже окоченели
Que murió hace no más de una semana, y que le pusieron en la bolsa un día después de su muerte, cuando sus miembros estaban todavía rígidos.
Я сдался уже на следующий день.
Luego del primer día, no pude seguir buscando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]