English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уже приехали

Уже приехали Çeviri İspanyolca

251 parallel translation
- Всё, вылезайте, вылезайте, мы уже приехали.
Vamos, vamos. Llegamos. - ¿ Adónde?
А мы уже приехали.
Hasta aquí. Nos quedamos sin combustible.
Дедушка с бабушкой уже приехали?
¿ Han llegado ya el abuelo y la abuela?
Вы уже приехали?
- ¿ El señor ya está aquí?
Мы уже приехали?
¿ Hemos llegado ya?
- Уже приехали?
- ¿ Es aquí?
- Мы уже приехали домой?
- ¿ Llegamos a casa?
Нет, монсеньор, уже приехали.
- No, ya estamos ahí.
Просыпайся, мы уже приехали.
Despiértate, ya llegamos.
Бабушка, актеры уже приехали?
Abuela, ¿ los actores han llegado?
Мы уже приехали?
No llegamos ya, ¿ o sí?
- Уже приехали?
- ¿ Ya hemos llegado?
Мы уже приехали в Винслоу.
Estamos llegando a Winslow.
Уже приехали, папа?
¿ Hemos llegado?
- Мы уже приехали?
- ¿ Ya llegamos?
- Уже приехали?
- ¿ Ya llegamos?
- Мы уже приехали в Джубан?
- Ya hemos llegado a Juban, ¿ eh?
С тремя нашими монстрами. " Мы уже приехали?
Los tres monstruos en el asiento de atrás : " ¿ Ya llegamos?
Мы уже приехали? " Со мной тоже непросто.
¿ Ya llegamos? " y enfrentémoslo, yo tampoco soy tan fácil.
Мы уже приехали?
- ¿ Ya está?
За ним уже приехали санитары.
Los loqueros andan buscándolo.
Мы уже приехали?
¿ No hemos llegado ya?
- Уже приехали?
- ¿ Ya estamos allí?
Мы уже приехали?
¿ Ya llegamos?
- Ричард, мы уже приехали. Еще 5 минут.
- Richard, ya estamos. 5 minutos.
Мы уже приехали.
Mira, ya estamos aquí, ¿ no?
Успокойтесь, дети, мы уже приехали.
Tranquilo chicos, ya llegamos.
Если родители Занганэ, Омраи, Рамазани и Мандегар уже приехали, прошу их подойти расписаться.
Si los padres de Zanganeh, Omraei Ramezani y Mandegar están presentes... por favor que vengan a firmar estos papeles.
- Мы уже приехали?
- ¿ Ya hemos llegado?
Если бы они прибавили, давно бы уже приехали.
Si fueran deprisa ya nos habrían alcanzado.
Мы уже давно приехали.
Hemos llegado hace rato.
- Куда приехали? - Конечная станция. Все уже вышли.
Ya han bajado todos.
Приехали бы вы через месяц, уже инжир поспеет.
Si hubiera venido un mes más tarde los higos habrían estado maduros.
Маргарита, они уже здесь, приехали все вместе.
Ya están aquí. Han llegado juntos.
Когда мы приехали в Камусфеарну, через ручей шла миграция угрей. Это решило проблему еды для Митча. Я просто открывал утром дверь, и завтрак уже ждал его.
'Cuando apenas llegamos a Camusfearna, las anguilas estaban migrando al arroyo,'y no había problemas de comida para Mij.
Рад, что вы приехали. Надеюсь, вам уже лучше.
Me alegro de que viniese.
Это вьι преследуете меня в моих снах, да ещё в таком откровенном виде! С тех пор, как вьι приехали в этот город да простит меня Господь, но я уже я уже изнасиловал вас множество раз! Послушайте, синьора!
¿ Por qué no me deja en paz, para que pueda recuperarme.
Вот за тобой уже и приехали!
¿ Has oído eso?
Уже почти приехали.
Cerca.
Я уже упаковала чемоданы, а потом приехали ваши родители.
Señora... He terminado de hacerle su maleta, y han llegado sus padres.
Если они до сих пор не приехали, то уже и не приедут.
Si no han venido, dudo que lo hagan.
Только приехали, и уже уезжают. - Стой. Говорят, они уезжают в Австралию.
Hacía poco que habían llegado... y ahora emigraban a Australia.
Вы уже приехали.
- Ya llegó!
... и питбуль откусил ему руку нафиг... а мой брат... схватил бейсбольную биту и началь месить его. Кровищи было! а когда приехали копы... ну, уже потом... они ему... кароч, спасибо сказали, потому что всё равно бы они его пристрелили...
... y el "pitbul" le comió la mano y mi hermano... agarró un bate de beisbol y empezó a pegarle al perro comenzaron a salir las tripas por todos lados y mucha sangre... y cuando llegó la policía..... le dieron las gracias porque como quiera... ellos lo iban a matar
К тому времени как мы приехали в гостиницу Слима... люди Строззи уже горели вместе со зданием.
Cuando llegamos al restaurante de Slim... los hombres de Strozzi estaban atrapados por el fuego.
- Они приехали уже после.
- Ellos llegaron más tarde.
Трудно поверить, что прошел уже почти год с тех пор, как вы приехали сюда.
Es difícil creer que pasó casi un año desde que usted llegó.
Жертва была уже мертва, когда мы приехали.
La víctima estaba muerta cuando llegamos.
Мы только документы подавать приехали, а ты уже хочешь уехать?
Presentaste una solicitud, ¿ Ya te vas?
Ну что же, мы приехали и я уже нервничаю.
Ahora que estamos aquí, yo estoy un poco nervioso.
Мы уже приехали?
¿ No hemos llegado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]