English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уже пора

Уже пора Çeviri İspanyolca

2,207 parallel translation
Хорошо, но перед тем как ты это сделаешь, уже пора...
Vale, pero antes que lo hagas es...
Время пришло, уже пора.
Es el momento.
Он ваш ребенок, а мне уже пора возвращаться.
Es su hijo y yo realmente debería regresar.
Ну, мне уже пора бежать.
Bueno, debería de seguir mi camino.
Уже пора.
Ya casi es la hora.
Еще выпьешь? - Нет, мне уже пора.
No, debo irme.
- О, и вам уже пора. Так что не волнуйтесь.
- Y debes irte, así que no te preocupes.
Мне уже пора.
- Bien, yo...
Но нам уже пора.
Lo siento.
Может быть уже пора?
Bueno, quizá es hora.
В любом случае, мне уже пора.
Como sea, debería irme.
Как-то не казалось, что уже пора.
Todavía no he sentido que fuera el momento.
И кстати сказать, мне уже пора на работу.
Y hablando de esto, debo ir a trabajar.
Может уже пора успокоиться, а?
Quizá sea tiempo de que te tranquilices.
Уже пора начинать!
¡ Ya es hora!
Бьянка, уже пора!
¡ Bianca, casi es hora!
И... Тебе уже пора бриться наждаком.
Tienes que rasurartelas "palillos".
- Мама, нам уже пора идти.
- Mamá, tenemos que irnos.
Уже пора?
¿ Ya es la hora?
Тебе бы уже пора знать, что у меня не очень хорошая реакция на угрозы.
Ya deberías saber que no respondo bien a las amenazas.
Ну что? Пойдём, уже пора.
¿ Vamos?
Думаю, мне уже пора домой.
Creo que tengo que irme a casa.
Не думаешь, что уже пора найти собственную квартиру?
¿ Crees que es hora de que encontró un lugar propio?
Его уже пора кончать!
¡ Te voy a dar algo! ¿ Estás listo?
Хватит! К сожалению, Донни уже пора в кроватку, да?
Donnito se tiene que ir a la cama, ¿ no?
- Да, пора бы уже, и- -
- Sí, ya es hora y...
Мне пора бежать, я уже опаздываю на другую работу в городе.
Me tengo que ir, voy a llegar tarde a mi otro empleo en la ciudad.
Мы уже достаточно повеселились, пора платить по счетам.
Bueno, hemos tenido nuestros momentos de diversión, así que ya es hora de aportar algo.
Пора бы уже начать.
Deberías empezar.
Ей уже давно пора быть дома.
Definitivamente debería haber vuelto ya a casa.
Пора бы уже, да?
Ya era tiempo ¿ eh?
ну так может пора бы уже что-нибудь сделать?
Bueno, ¿ qué tal hacer algo al respecto?
Уже поздно. Тебе пора отдохнуть.
Es hora de que descanses un poco.
Не пора ли уже сдаться?
¿ No es hora de rendirnos?
Не пора ли уже отпустить меня домой?
¿ No es hora de que me envíen a casa?
Было уже поздно, и пора по домам.
Era tarde, así que teníamos que llegar a casa.
Клаудиа, пора бы уже найти источник этого сигнала.
Claudia, ahora sería un buen momento de localizar esa señal.
Тебе пора уже вылезти из этого розового костюма.
Tienes que quitarte ese uniforme rosa.
Пора бы уже взять себя в руки.
Tienes que tranquilizarte.
Пора уже принять решение.
Aprovecha el tiempo.
Разве вам не пора уже открыться?
¿ No tendrías que haber abierto ya?
- Эй, а тебе не пора уже?
- Oye, ¿ no deberías ir yendo?
Уже очень поздно. Мне домой пора.
Creo que tengo que irme a casa.
Пора уже забыть об этом.
Necesitas superarlo.
Мне уже пора, ребят.
Nos vamos, tios.
Пора уже выбрать наследника.
Debemos elegir una entre las dos opciones.
Как я тебя понял, ты тоже за то, что пора уже объявить наследника престола.
Con lo que dices voy a asumir que estás de acuerdo con nombrar al Príncipe Heredero.
Это тебя уже давно пора выпороть.
Mi papá resucitaría y te partiría la cara a ti.
Может пора уже?
¿ Lo vamos a hacer o no?
Разбежимся, как дуэт "Wham!". Кстати, пора уже снять их плакаты.
A propósito, ¡ es hora de quitar los pósters de Wham!
Пора уже Донни Бергеру самому отвечать за свои ошибки.
Es hora de que Donny Berger tome responsabilidad por sus errores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]