Уже стемнело Çeviri İspanyolca
35 parallel translation
Ты жалок. Ты отставший от нынешних времён человек. Уже стемнело.
Una espada que no mata a la gente... ésa es la espada de Yagyu Sekishusai.
Уже стемнело, а мы всё возились с ней.
Ya había oscurecido y seguíamos con él.
Был вечер, в долине уже стемнело.
Era por la tarde. El valle estaba ya en penumbra.
Сейчас уже стемнело.
Ya es de noche.
Ведь на улице уже стемнело.
Estaba oscuro.
И я выкрикиваю ему в лицо ужасные вещи... семилетнему... потому что уже стемнело, а он не желает идти домой.
Y le he gritado cosas espantosas a él... a un niño de 7 años porque no quiere... subirse al auto al final del día.
После, конечно, я чувствовал себя великолепно, до того момента, как заметил, что уже стемнело.
Cuando acabe me sentí genial, hasta que me di cuenta de lo oscuro que se había hecho.
Уже стемнело!
Casi es de noche.
- Разве уже стемнело?
¿ Ya es de noche? - ¿ Qué?
Ты приходишь, когда темно, ты уходишь, когда уже стемнело.
Vienes en la oscuridad, te vas a casa en la oscuridad.
К тому времени, как я сюда добрался, уже стемнело, поэтому вокруг меня может быть что-угодно.
Para cuando llegué aquí, estaba oscuro, así que podría ser cualquier lugar.
Черт, уже стемнело, а мы ещё не выехали из Филли.
Mierda, ya esta oscuro, y todavia no hemos dejado Philly.
Уже стемнело. И Стивен начал мне рассказывать про звезды.
Estaba oscuro fuera y Steven empezó a señalarme las estrellas.
Уже стемнело, я устала быть в одиночестве!
¡ Está oscuro, y estoy cansada de estar sola!
Да ладно вам, парни, уже стемнело.
Vamos chicos, se está poniendo oscuro.
И уже стемнело.
- El bosque es muy grande y está oscuro.
Уже стемнело.
Está oscuro.
- Уже стемнело?
- Ya está oscuro?
Уже стемнело, а он всё не возвращался.
Al caer la noche, todavía no había vuelto.
На улице уже стемнело, и он там один, мне это не нравится.
Está oscuro afuera y él está solo, no me agrada.
Уже стемнело.
Está muy oscuro.
Уже стемнело.
Es casi de noche.
Слушай, ведь уже почти стемнело...
¿ Te diste cuenta que casi oscureció?
Наверное, уже стемнело.
Ya debe haber oscurecido.
Уже почти стемнело.
Ya se ha hecho de noche.
Стемнело уже.
¿ Ya ha oscurecido?
Слишком опасно, уже стемнело!
Está oscuro.
Доктор Бишоп, уже почти стемнело, о детях до сих пор ничего неизвестно.
Dr. Bishop, es casi de noche, y aún no hay señales de ninguno de ellos.
И уже почти стемнело... как вдруг ниоткуда появляется парень с телегой, и он вот это продаёт.
Y una noche estaba oscureciendo, y luego de la nada, aparece este tipo con un carro, y las vendía.
Ну уже стемнело.
Hasta entrada la noche.
Когда он в тот раз пришел убить меня, уже давно стемнело.
Cuando vino a matarme, era el final del día.
Уже стемнело!
¡ Es de noche!
Уже 19 : 45, почти стемнело.
Son las 7 : 45. Ya casi anocheció.
Уже достаточно стемнело.
Está lo suficientemente oscuro.
Стемнело уже.
Ya oscureció.
уже скоро 218
уже сделано 129
уже слишком поздно 462
уже сейчас 34
уже совсем скоро 16
уже сделал 45
уже сегодня 30
уже сделала 35
уже семь 19
уже спит 18
уже сделано 129
уже слишком поздно 462
уже сейчас 34
уже совсем скоро 16
уже сделал 45
уже сегодня 30
уже сделала 35
уже семь 19
уже спит 18