Уже сейчас Çeviri İspanyolca
2,576 parallel translation
Это начинается уже сейчас.
Comenzará ahora.
Это вкусно! Делаете перерыв на это уже сейчас?
¡ Es delicioso! ¿ Haciendo un descanso ya?
А вот Магу можем пощупать уже сейчас.
Ahora vamos a encarar a Mags.
- Ты можешь сделать кое-что уже сейчас.
- Bueno, hay algo que puedes hacer por mí ahora mismo.
Если уедет так много хирургов, то я должен уже сейчас начать нанимать новых, так что давайте узнаем о решении наших ординаторов как можно раньше.
Si se nos van a ir todos estos cirujanos, voy a tener que hacer contrataciones ya, así que obtengamos respuestas de nuestra gente lo antes posible.
Уже сейчас.
Estará aquí.
Мы без торгового автомата уже сейчас, а как президент я смогу её вернуть.
La máquina expendedora no está ahora, y como presidente, la puedo traer de vuelta.
- А это уже сейчас домысливаешь.
- Ahora lo estás juntando todo
Maкс, так как сейчас уже полночь, это теперь официально День святого Валентина.
Max, estamos pasados de medianoche, oficialmente es día de los enamorados.
Сейчас он уже ушел.
Se ha ido.
Я тут уже пять месяцев, а вы устроили обряд посвящения только сейчас?
Llevo cinco meses, ¿ y ahora planean hacerme la iniciación?
Сейчас уже 2 часа дня.
Son las 14 hs.
Нам нужно задействовать кого-нибудь, кто уже сталкивался с захватом судна. Прямо сейчас найдите такого человека.
Necesitamos alguien que sepa algo sobre todo esto.
Нам нужно найти парней, которые уже продали их пару дней назад, потому что сейчас им нужно прикрыть ту операцию, скупив их все.
Necesitamos encontrar a estos tipos que ya la han vendido hace dias, porque ahora deben cubrir la venta y comprarla de nuevo.
Кхм. Так, леди и джентльмены, поскольку сейчас уже девять часов, в отсутствии вашего продюсера, я, пожалуй, начну.
Bien, damas y caballeros, ya que son las nueve y en ausencia de su productor, comenzaré.
Сейчас уже поздно.
Ya es demasiado tarde.
Уверена, ты уже давно ушёл из бара, но мне... мне бы не помешало с кем-нибудь поговорить прямо сейчас, так что, если ты готов, позвони мне.
Seguro que te fuiste del bar hace horas pero... Me vendría muy bien hablar con alguien ahora mismo, así que si te apetece llámame.
То есть, сейчас уже нет?
¿ Significa que ya no la tiene más?
Сейчас уже никто не помнит почему.
Ya no puedo acordarme de por qué.
Техники сейчас изучают твой компьютер, но они уже нашли поисковые запросы
Los técnicos han empezado a investigar tu ordenador, pero, ellos... ya encontraron búsquedas de
Уже иду. Я смогу... сейчас...
Puedo hacerlo.
Сейчас, они уже успели принять меня И показали мне свой странный образ жизни.
Hasta ahora, me han dado la bienvenida y me han mostrado su extraño modo de vida.
Потому что сейчас ни одной из этих компаний уже нет.
Porque ninguna de esas compañías existe ya.
Хотя это печально, мы сейчас уже не дружим, но...
Aunque es triste, ya sabes, porque ya no somos amigas, pero...
А сейчас уже слишком поздно, чтобы найти себе кого-то!
Y ahora es demasiado tarde para que encuentre a nadie.
Уноси оттуда свою задницу и возвращайся сейчас же - я уже потерял достаточно сегодня.
Saca tu culo de allí y vuelve ahora mismo...
Сейчас это уже не важно.
Ahora no importa.
У него итак уже сейчас алкогольное отравление будет. Ладно, ладно.
De acuerdo, está bien.
Грейс - это всё еще та девушка, в которую ты влюбился в 10-м классе. Но только сейчас она уже женщина
Grace es todavía esa chica de la que te enamoraste en cuarto de ESO, solo que ahora es una mujer.
И сейчас она уже не смирится с твоими глупыми выходками.
y no va a soportar ninguno de tus chanchullos.
Сейчас уже пять двадцать пять.
Son las 5 : 25.
А прямо сейчас у нас уже есть один студент, которого можно поспрашивать.
Mientras tanto, tenemos un estudiante aquí para hacer una entrevista.
Как я уже сказал, мисс Рид, сейчас не время и не место для новых доказательств.
Como ya he dicho, señorita Red este no es momento o lugar para nuevas pruebas.
Прямо сейчас его уже выпускают, мистер Старк.
Voy a liberarle ahora mismo, Sr. Stark.
Сейчас уже лучше. *
Casi.
Ну сейчас, я уверен, он уже умер, но...
Digo, estoy seguro que ahora está muerto, pero...
Не совсем, но сейчас мне уже насрать на Эмили.
No aún, pero llegado este punto, Emily puede chuparlo.
Тогда у меня родилась дочь, а сейчас ей уже три года.
Entonces tuve a mi hija, ahora tiene tres años.
Сейчас уже очень поздно.
Ya es tarde.
Ну, теперь я могу сказать об этом, когда прошло уже 200 лет и... потому что я бесстыдная и... если я не скажу это сейчас, то не скажу никогда.
Bueno, lo puedo decir ahora porque fue hace 200 años y... porque no tengo vergüenza... Y si no lo digo, nunca lo haré.
Сейчас бы уже нет.
Ahora no sería así.
Они, скорее всего, уже едут сюда прямо сейчас.
Probablemente ahora mismo estén de camino.
И скорее всего прямо сейчас их уже пытают для получения информации о наших операциях, если они еще не мертвы, конечно.
Y probablemente, todos estén siendo torturados ahora mismo para sacarles información sobre nuestras operaciones militares, eso suponiendo que no estén muertos ya.
Я уже долгое время заполняю психологические досье на каждого из этих неадекватных психов которые сейчас сидят в комнате ожидания.
Hace mucho que llevo informes psicológicos de cada uno de esos lunáticos salvajes que están en la sala de espera en este momento.
Сейчас это уже не важно.
No importan ahora.
И сейчас мэр планирует реконструкцию города из-за которой людям, возможно, придется покинуть свои районы, районы, которые уже обложены более высокими налогами и которые городские власти ограничили в том, что касается получения услуг.
y ahora el alcalde tiene un programa de renovación urbana que debería reubicar a familias a este vecindario, un vecindario que tiene sobrecarga de impuestos y descuidada por el gobierno de la ciudad.
Да, слушай. Я думаю он уже потерял все уважение ко мне, и он мне сейчас не доверяет. Что мне остается делать?
Si, mira, pienso que ya perdió todo respeto por mi y ahora él no confía en mi.
Примерно сейчас я бы уже встречался со своим тренером Гюнтером и шёл бы на пробежку.
Justo ahora, iría a quedar con mi entrenador Gunther para salir a correr.
Да, но теперь-то ты не одна, и если ребенок - это то, чего ты до сих пор желаешь, а тебе уже за 40, тогда... нам следует.... нам следует.... следует... серьезно поговорить, и прямо сейчас.
Sí, pero ahora no estás sola, y si un niño es algo que aún deseas, y estás en los 40, entonces deberíamos... deberíamos hablar en serio ahora mismo.
В смысле, я действительно считал, что сейчас уже буду юристом с потрясающими усами, но я даже пока не поступил на юридический факультет И мои волосы на лице растут неравномерно.
Digo, realmente pensé que para ahora ya sería un abogado con un bigote que patearía traseros pero ni siquiera he entrado a la escuela de leyes, y mi bello facial crece irregular.
Сейчас ты избиваешь меня, Дерек, но ты и сам уже побит.
Puedo ser yo el que está recibiendo los golpes, Derek, pero tú ya has sido golpeado.
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас я думаю 32
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас узнаем 84