Французском Çeviri İspanyolca
391 parallel translation
Он написан на французском. Вы говорите по-французски?
- Está en francés. ¿ Habla francés?
Затем поездом, на машине или пешком по краю Африки. В Касабланку во Французском Марокко.
Y desde allí en tren, coche o a pie bordeando África hasta Casablanca en el Marruecos francés.
Карла Великого прямым потомком, Не знал покоя на французском троне, Не доказав, что род его от бабки,
Carlomagno, no tranquilizó su conciencia llevando la corona de Francia hasta asegurarse de que la bella...
это хорошо, графиня я часто вспоминаю тот день на французском рынке
Qué bien, Condesa. Qué día aquél, en el mercado francés.
Ты же слышала о Французском государстве или Британском?
Has oído hablar de naciones como Francia e Inglaterra.
Мы их закроем, и наши ребята будут бегать в клубы в русском секторе, или в британском, во французском.
Si los cerramos, nuestros muchachos se pasarían a los del sector ruso o británico, o francés.
О, в том французском местечке с сердитым официантом.
En ese sitio francés, el del camarero loco.
- Я написала небольшую поэму на французском языке. Я бы хотела прочесть ее вам...
He escrito un pequeño poema en francés que me gustaría leerle.
Если ты не будешь слушаться... ( речь на французском )
Si usted no puede presentar...
Слово "Невер" во французском еще что-нибудь означает? Другое?
¿ No significa nada, en francés, Nevers?
Парк при этой гостинице был чем-то вроде сада во французском стиле, без единого деревца, без единого цветка, безо всякой растительности.
El lobby del hotel se preparó como una especie de jardín francés, desprovisto de árboles, flores, o cualquier tipo de vegetación.
Во французском, если прилагательное идет за существительным, смысл от этого не меняется?
En francés, si el adjetivo va antes o después del nombre, ¿ cambia el significado?
Он встречает ее на приеме во Французском посольстве.
La encuentra en una recepción de la embajada francesa.
Что вы, не надо так плохо думать о французском правосудии.
¡ Eh, tú, no seas sarcástica con la justicia francesa!
Особенно тот, кто сведущ во французском языке. А. Плывешь по ветру, жулик.
Especialmente uno que esté familiarizado con la lengua francesa.
Многие из ваших людей говорят на французском языке?
Bueno, Doctor, ¿ qué dices?
Я буду петь на французском, потому что в школе мы всегда пели на французском.
Muy bien. Ahora, yo voy a cantar la canción en francés. Porque claro, en el colegio cantábamos en francés.
Послушайте, мы во Франции, Давайте говорить на французском.
Escuche, estamos en Francia, así que hablemos en francés.
- Мы потеряли ее в одном французском порту.
- La perdimos en cierto puerto de Francia.
В некоторых книгах, которые я опубликовал с тех пор, я попытался быть одним из наиболее понятных писателей, пишущих на французском, а не на латыни, используя такой язык, чтобы крестьяне могли бы судить об истине лучше, чем философы.
En los pocos libros que he publicado desde entonces, He tratado de ser uno de los escritores más accesibles, escribiendo en francés, no en latín, pues los campesinos, que lo hablan, pueden ser mejores jueces de la verdad que los filósofos.
Не знаю. Я не сильна во французском.
No tengo ni idea de francés.
А перед этим был приём во французском посольстве?
Antes tuvo esa recepción en la embajada de Francia.
Я собираюсь остаться во французском посольстве!
¡ Se lo suplico!
Она служит здесь, во французском модном доме.
Ella trabaja aquí, en Ia casa de Ia moda francesa.
У меня знакомый работает во французском посольстве.
No aquí. Un amigo me los consigue.
На улице я не упускаю случая попрактиковаться в французском.
Practico el francés todos los días en las calles.
Он так замечательно готовит и не говорит даже на французском?
El cocina así y no puede hablar ni en francés?
Или, как я говорю на моем безупречном французском, мерси. Вуаля! И Эйфелева башня.
O, como digo en mi perfecto francés, "merci"... "voilá" y "Torre Eiffel".
Теперь я сосредоточусь на французском.
Bien, comienzo.
Когда приводят двух французов... Зелиг перенимает их манеры и говорит на сносном французском.
Cuando traen a dos franceses Zelig asume sus cualidades y habla un francés razonable.
"Смерть во французском саду"
MUERTE EN UN JARDIN FRANCÉS
Если присмотреться к циферблату, сразу видно : он во французском стиле.
Si examinas la esfera verás que es de estilo francés.
Считается, что каждый раз, когда человек что-то лижет, выделяется 130 000 этих бактерий. 150 000 во французском поцелуе.
Hay 130000 bisocosis en cada lamida de un humano 250000 en un beso de lengua.
Я должна была ужинать с парнем во французском ресторане,
Mi novio y yo, Mike hoy es nuestro aniversario.
Я это видел во французском фильме.
Lo vi en una película francesa.
Он уже говорит на французском.
Ya habla francés.
√ аити, например... ¬ уду а местные говор € т на французском.
Haití, por ejemplo... Vudú Como dicen los franceses.
У вас случайно нет книг о французском философе Фурье?
¿ tiene algún libro sobre el filósofo francés Fourier?
Я не собираюсь говорить никакой забавной чепухи вроде, "moi?" ( "я" - на французском )
¡ Tampoco diré cosas "bonitas" como "moi?"
Нет. Мне бы очень хотелось оставить ее в качестве сувенира. Чтобы напоминала о таком умном французском джентльмене.
Esta es especial, no sabe cuánto me gustaría quedarme esta cajita como recuerdo, para tener siempre presente a un caballero francés tan inteligente.
Я прочёл об этом вот тут, во французском журнале, - берут целую голову и опускают её в нечто, похожее на пудинг-бланманже.
Leí sobre esto en una revista francesa sacan toda la cabeza y la sumergen en una especie de pudin de crema.
Вы же ничего не знаете о французском менталитете.
Usted no sabe nada de la mentalidad francesa.
Большая брошюра. На французском.
Un libro grande en francés,
Она на французском, Пуаро.
Está en francés, Poirot.
Я родился в Аморило Но рос в французском квартале в Нью-Орлеане.
Nací en Amarillo pero crecí en el barrio francés de Nueva Orleáns.
С этого времени команды в армии будут отдаваться и на фламандском, и на французском.
Todas las ordenes en el ejército serán dadas en flamengo y francés.
В октябре 1917го года во французском окопе... был ранен вот этот солдат, которого, раненного шрапнелью, в состоянии истерии вынесли с поля боя.
En octubre de 1 91 7, en las trincheras francesas... apareció este soldado... herido con metralla... a quien hospitalizaron, padeciendo de neurosis severa.
У него, знаешь ли, есть ресторан во французском квартале.
- ¿ Has encendido la parrilla?
Знаешь, что, я тебя отведу и, ребята, увидимся на французском.
Te llevaré y los veré en la clase de francés.
Она просто упражняется в французском.
- Sólo está practicando el francés.
Во французском посольстве?
Que cancelen la cena para el Presidente. ¿ Mañana en la embajada francesa?
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
французы 168
французски 867
франциско 1350
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
французы 168
французски 867
франциско 1350