Хранился Çeviri İspanyolca
51 parallel translation
Годами хранился в "Эдвардс", пока я путешествовала...
Estuvo almacenado en Edwards durante años mientras yo viajaba.
Он хранился у женщины, чей возраст в два раза превышает средний возраст продолжительности человеческой жизни.
Ha mantenido a una mujer viva por espacio de dos vidas.
Он многие годы хранился среди книг.
No. Siempre lo he tenido escondido entre mis libros.
– Где хранился ларец.
- Donde se guardaba el Arca.
Рецепт хранился в моей семье 200 лет.
Es una receta de mi familia. Tiene 200 años.
Артефакт, который хранился в тайне Что-то типа временного портала
Ese artefacto contenía el secreto de una puerta en el tiempo
Потом вы оставили незапертой дверцу шкафа, где хранился морфий.
Y luego dejó abierta la puerta del armarito que contenía la morfina.
Превосходно, леди и джентльмены, иракская нефть - это гигант, который хранился дремлющим так много много лет.
Excelencias... Señoras y señores. El petróleo de Irak es un gigante..... que se ha mantenido hibernando durante muchos años.
Камень хранился вместе с группой метеоритов в течении 6 или 8 лет из-за неправильной классификации.
Así que la roca fue encasillada como un grupo de meteoritos y permaneció así por seis u ocho años. Mal clasificada.
Он хотел, чтобы вирус хранился в безопасности, здесь.
Se aseguró que el virus fuera guardado aquí.
А где хранился гликоль?
¿ Dónde se almacenaba el glicol?
Как Мейер узнал, где хранился ваш пистолет?
¿ Cómo sabía Meyer dónde estaba su arma?
На протяжении веков он хранился в тайном месте, обозначенном знаком пентаграммьı и, как описьıвают, под самьıм взором Цезаря.
Por generaciones se mantuvo en un lugar seguro. Marcado por la señal del Pentangulo y con una inscripción. Que decía :
Редкий нож, он хранился в доме, пацан его всё время с собой таскал.
Es un raro puñal. fue guardado en casa. El chico lo llevaba todo el tiempo.
Один секрет хранился...
Un secreto se guardó...
И у меня есть превосходство. Знаешь, я чувствую, как будто хранился для этой книги?
Y tengo el plus de antiguedad, siento que tengo garantizado ese libro, ¿ sabes?
Был завернут в пластик и хранился в подоконнике.
Estaba envuelto en plástico y colocado en una silla cerca de una ventana.
Пистолет хранился в тумбочке у кровати.
Usualmente se guardaba en el buró del dormitorio principal.
Всего несколько наших людей знало, что лауданол хранился в ячейке 092407.
Pocos de los nuestros sabían qu el Laudanol estaba guardada en la caja 094207.
Посох хранился в безопасности.
El bastón fue guardado a salvo.
Днем работал в лазарете, где в коробках хранился диоктиладипинат.
Day trabaja en la enfermería donde el cadáver fue puesto en una caja.
Видишь, я разработал его так, что бы он хранился внутри смолы.
Ya ves, he desarrollado una manera para almacenarlo en forma de resina.
И затем он пробрался прямо в трюм корабля. Где хранился весь порох.
Hizo su camino a través del bote hacia el deposito... donde guardaba toda la pólovora y...
А Кэлу Суини - номер банковской ячейки, в которой хранился ключ.
A Cal Sweeney, el número de la caja de seguridad con la llave dentro.
Его младший брат был убит из пистолета, что хранился у них дома.
Su hermano menor terminó muerto con el arma de la familia.
Он бы хранился на складе в Окинаве
Se habría almacenado en un depósito en Okinawa.
Он бы хранился на складе..
Se habría almacenado...
Вот фотография шкафчика, где хранился соус.
Aquí hay una foto de la vitrina en la que se guardaba la receta.
Пистолет хранился здесь, в этом ящике.
La pistola se almacena aquí en este cajón.
Хранился без соблюдения технологии.
No está almacenado según el procedimiento.
Человек с ключами от ящика в кабинете в "Электрик", где хранился пистолет.
El hombre con la llave del cajón de la oficina, en The Electric, en donde se guardaba el arma.
Там был старый научно-исследовательский центр, в котором все еще хранился материал на полках.
había una vieja instalación de investigaciones que todavía tenía frascos de esa cosa en sus estantes.
Он хранился в коробке в чулане в нашем доме годами.
Ha estado en una caja en un armario de nuestra casa durante años.
Скрижаль хранился в бархатной коробке.
La tablilla estaba guardada en una caja revestida en terciopelo.
Кажется, передо мной контейнер, в котором он хранился, но сейчас в нём только старые дневники.
Creo que voy a mirar en la caja en la que solía guardarlo, pero no hay nada aquí excepto viejas revistas y mierda
Я также изъял дробовик, который хранился у вас в шкафу, говорю это на тот случай, если это следующее место, где вы собирались поискать ленту.
También cambié de sitio la escopeta que tenías encima de la despensa... en caso que ese fuera el sitio... - en que ibas a decir que estaba.
Он на вкус как тофу, который хранился в грязных носках.
Sabe como tofu que ha sido guardado en medias sucias.
И он хранился на компьютере в хранилище.
Y estaba almacenada en el ordenador de la caja fuerte.
Мы исследуем и отмечаем каждый аспект Храма и его центральную роль в духовном состоянии всех наций мира. Первосвященник был единственным человеком на земле, которому разрешалось входить в святая святых, в секретное помещение, в котором хранился
Exploramos, investigamos, y celebramos cada aspecto del Templo y el papel central es cumplido en el bienestar espiritual de todas las naciones del mundo. EL Sumo Sacerdote era la única persona en la tierra que se le permitía entrar al Sanctasanctórum,
Ты не видела мой пистолет, который хранился в моем кабинете?
¿ Has visto mi pistola, la que guardo en el estudio?
Кто-то ковырялся в ящике, в котором хранился Джим Салливан?
¿ Alguien estaba manipulando el tanque que solía acoger a Jim Sullivan?
А в коридоре, на плинтусе шкафа, где хранился щит, была обнаружена странная полоска.
Y había una marca extraña en la base en el armario cruzando el pasillo, donde se almacena el escudo.
Всё ещё нет подозреваемых по убийству полковника Доблина, но я поговорила с его начальником. Он подтвердил, что ботулотоксин хранился в офисе Доблина.
Sigue sin haber sospechosos del asesinato del capitán Doblin pero he hablado con su superior y ha confirmado que hay toxina botulínica almacenada en el despacho de Doblin.
Это секретный рецепт, который хранился в моей семье поколениями.
Es una receta secreta que ha estado en mi familia durante generaciones.
В моей, правда, хранился хромированный 9-мм пистолет, заряженный стальными матчевыми пулями, в подлокотнике лежал.
Desde luego, el mío tenía una 9mm bañada en cromo cargada con balas de casquillo metálico en la consola central.
Мы потеряли весь материал, который там хранился.
Perdimos todo lo que había en la unidad.
Мистер Гросс связался с нами в 2 : 35. И мы побеседовали с Блейком Риди, инженером, у которого хранился прототип.
Sr. Gross en contacto con nosotros a las 2 : 35 am a continuación entrevistamos a Blake Reedy, el ingeniero que llevaba el prototipo.
Он хранился у меня не один год.
Tenía este traje durante años.
Да. Лизетт должно быть страшно... В смысле, достаточно страшно, чтобы сказать нам, где хранился нож ее мужа
Tal vez Liseth podría asustarse hasta... digo, asustarse lo suficiente para decirnos dónde se guardaba el cuchillo de su marido
Извините. Почему пистолет хранился в сейфе?
Disculpe. ¿ Por qué había una pistola guardada en la caja fuerte?
Итак, лишь эти четверо людей знали комбинацию сейфа, в котором хранился пистолет, который, потенциально, использовали для убийства Джерома Мартина.
Así que sólo esas cuatro personas sabían la combinación de la caja fuerte que contenía el arma que potencialmente fue usada para matar a Jerome Martin.