Хранится Çeviri İspanyolca
446 parallel translation
А также - фрагменты копии, которая хранится в Лозанне.
fragmentos de un duplicado en poder de la Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung, de un positivo alemán perdido ;
Их молоко достается только тяжелым больным, которые макают в него хлеб, который попрошайки приносят издалека. Он тоже хранится для больных.
Se reserva su leche para los enfermos graves que mojan en ella el pan que los mendigos traen de lejos y que también se guarda para los enfermos.
Да, конечно, оно хранится в бутылке.
Eso es porque se ha conservado en una botella.
В сейфе хранится лишь несколько тысяч на непредвиденные расходы.
De toda la recaudación, sólo unos miles de dólares se meten en la caja fuerte.
Вряд ли в его памяти хранится хоть что-нибудь полезное.
Probablemente su memoria tampoco nos sirva.
Можете проверить, что именно здесь хранится.
En absoluto. Puede examinar el contenido de esta caja.
Это ключ от моего сейфа в Каракасе, где у меня тоже хранится приличная сумма.
Ésta es la llave de mi caja en Caracas, donde tengo también mucho más dinero.
- Оно хранится при уличной температуре.
- Necesita temperatura exterior.
Место назначения хранится в секрете, но миссия проста.
Nuestro destino es secreto y nuestra misión, relativamente simple.
Там хранится старая медная лампа.
Allí se encuentra una vieja lámpara de cobre. ¡ Repítelo!
Я веду дневник. Он хранится у меня на кафедре в лицее в Палермо.
Tengo un diario puesto al día, y lo tengo en la sala de profesores del instituto, en Palermo.
- У меня до сих пор хранится ваша фотография.
Tengo una foto de nosotros dos juntos. Siéntate.
Но схема хранится в сейфе, в кабинете Кудасова.
si el esquema se guarda en la caja fuerte del gabinete de Kudásov.
Это шифр замка в сейфе Кудасова, того самого сейфа, в котором хранится схема.
Es la clave de la cerradura de la caja fuerte de Kudásov. en la que se guarda el esquema. - ¿ Ha comprendido?
Кроме того, камень хранится под стеклом, это тоже плохо, потому что стекло усилено металлом.
El cristal que encierra la piedra es malo también... porque es a prueba de balas y de golpes.
У меня все еще хранится дома прядь твоих рыжих волос.
Todavía tengo un mechón de pelo tuyo.
У меня есть информация, что оно хранится в том сарае.
Mi información es que se almacena en esa nave de allí.
О, эта пшеница в темном чулане хранится,
Crece en el macizo que era parte del jardín...
Станция Ипсилон 9, хранится здесь во всех деталях.
La estación Epsilon lX está almacenada al detalle.
Всё, что мы знаем, хранится в клетках, которые называются нейронами, крошечных переключателях нервной системы, каждое соединение которых представляет один бит информации.
Lo que sabemos está codificado en células llamadas neuronas diminutos elementos de conexión. Cada conexión representa un bit de información.
10 в 14-й степени соединений. Если бы мы записали всю эту информацию, то у нас вышло бы 20 миллионов томов. Столько книг хранится в самых крупных библиотеках мира.
Si lo escribiéramos en inglés, ocuparía 20 millones de volúmenes tantos como hay en las mayores bibliotecas del mundo.
В то же время, каждая частица памяти хранится во многих отдельных местах нашего мозга.
Por otro lado, cada recuerdo parece estar almacenado en muchos puntos separados en el cerebro.
Вот почему в библиотеке мозга хранится в 10 000 раз больше информации, чем в библиотеке генов.
Por eso, la biblioteca cerebral es unas 10000 veces mayor que la biblioteca genética.
Эта память хранится в складах, которые мы называем библиотеками.
El almacén de esa memoria se llama biblioteca.
В огромных современных библиотеках, как, к примеру, в Нью-йоркской публичной библиотеке хранится порядка десяти миллионов книг.
Las grandes bibliotecas modernas, como la de Nueva York contienen unos 10 millones de libros.
На ней есть записи наших мыслей, чувств, части той информации, которая хранится в наших генах, мозгах и книгах.
Contiene algunos de nuestros pensamientos y sentimientos algo de la información que almacenamos en genes, cerebros y libros.
- Это там, где хранится картина Пикассо.
- Ahí es donde tiene un Picasso. - Yep.
Здесь продукция хранится до пастеризации.
En estos tanques...
Этот ценнейший кубок хранится здесь как драгоценность - так называемый Грааль...
Esta copa maravillosa protegida... como una gema.
- Как хранится антиматерия?
- ¿ Cómo se contiene la antimateria?
Рубашка, которую она подарила Саше, хранится в Руском музее, в экспозиции, посвященной сражавшимся за Родину и погибшим во время второй мировой войны.
La camisa de la buena suerte que ella le dio a Sasha se exhibe ahora en un museo ruso... en honor a los que pelearon y murieron por la libertad en la Segunda Guerra Mundial.
"... где хранится чаша с кровью Иисуса Христа... "
"... la copa donde reside la sangre de Jesucristo ".
Оружие и порох должны хранится на корме
Todas las armas deben almacenarse a popa. Rayos y truenos.
Большая часть бумаг хранится в письменном столе в библиотеке.
Los documentos suelen estar todos, deben de estar en el escritorio que hay en la biblioteca,
Ведь, уже пять лет она хранится запертой в шкафу в здании Тайм Лайф, в Нью-Йорке.
Lleva cinco años encerrada en una caja fuerte en el edificio Time-Life en Nueva York.
Он хранится в Сайбердайн.
Está en "Cyberdyne".
Итак, ровно в 12, ты ждешь в комнате, где хранится серебро, понял?
Bueno, a medianoche estás esperando en la habitación de la plata, ¿ correcto?
Перечень "Т'Пау" хранится в четырех разных директориях.
Tengo la T'Pau referencia cruzada en cuatro directorios diferentes.
Они знали, где хранится оружие и как достать его.
Sabían dónde estaban las armas y cómo entrar.
Чтобы предотвратить месть сторонников Лумумбы, название деревни хранится в тайне.
Para prevenir actos de venganza por parte de sus seguidores el nombre de la aldea tampoco ha sido revelado.
Даже если на базе хранится ядерное оружие, им всё равно похуй.
Incluso si esas bases estan llenas de armas nucleares, ¡ No les importa!
Осенью 1932 года я обнаружил, что "Некрономикон", знаменитая Книга Мёртвых,.. ... находится здесь, в Америке,.. ... и хранится у тайного ордена монахов Ом Йати.
Fue en el otoño de 1932 cuando descubrí que había una copia del legendario Necronomicon aquí en Estados Unidos, custodiado por una orden clandestina de monjes Om Yati.
Он хранится у миссис Опалсен, сэр.
La guarda la Sra. Opalsen, señor.
Оно хранится здесь опечатанным с момента вашего прибытия.
Ha permanecido encerrado aquí desde que regresamos.
У тебя хранится посылка для меня.
Tienen un paquete para mí.
У нас в музее крепости города Веноза хранится много интересных и ценных находок.
Aquí, en el museo del castillo de Venosa tenemos muchas cosas interesantes y artefactos muy valiosos.
Настоящий хранится в Лэнгли...
La verdadera está en Langley.
Задача молодого Дарвина - сорвать попытки федерации колонизировать планету путем отравления поставки зерна, которое хранилось... хранится на борту станции.
Su primera misión consistia en desbaratar los planes de colonización contaminando un envio de grano que estaba... que está almacenado en la estación.
Мой человек работает на складе, в котором хранится коллекция Иранского шаха.
Tengo un contacto en un almacén. Tiene la colección de arte del Sha de Persia.
Всё, что здесь хранится, всё хорошее и плохое, почти всё, что мы знаем, приходит через глаза.
Todo lo bueno y todo lo malo que está guardado aquí Casi todo lo que conocemos nos entra por los ojos
Она мне только сказала, что он хранится в надежном месте.
- Me ha dicho que está a buen recaudo.