Хуже не придумаешь Çeviri İspanyolca
63 parallel translation
Дама с пистолетом - хуже не придумаешь.
- Una chica con una pistola es...
Мне 26, я не замужем, работаю учителем - хуже не придумаешь.
Tengo 26 años, soy soltera y maestra, y esto es un verdadero asco.
Хуже не придумаешь.
Me lo imaginaba peor.
Сбежавший каторжник, хуже не придумаешь!
¡ Maldito desgraciado! Está desesperado.
Хуже не придумаешь. * Ой! Что за херня?
¿ Como podrían las cosas empeorar? Caido, soy Satán
Хуже не придумаешь. Папа :
Una tortura.
"в понедельник дождь - хуже не придумаешь"
Días de lluvia y lunes siempre me ponen triste.
Хуже не придумаешь - заехать в туннель, забитый разбитыми машинами.
Métete en el túnel que está lleno de autos chocados.
Ждать конца - занятие, хуже не придумаешь.
Morir es lo peor que me ha pasado en la vida.
Хуже не придумаешь.
Peor de lo que te imaginas.
"игра - хуже не придумаешь"?
¿ Es "peor juego que se ha inventado" en latín?
О, черт хуже не придумаешь, чем эти сучки... с паршивыми ногтями за игровым столом...
Oh, mierda no hay nada peor que sus putas con las uñas jodidas en la mesa de blackjack...
Сегoдня вечерoк - хуже не придумаешь.
Esta noche todo ha sido un fracaso.
Хуже не придумаешь.
Eso sería lo peor.
Да хуже не придумаешь.
Esto es mucho peor que eso.
Но если прорываться сквозь засаду, хуже не придумаешь.
Pero como vehículo para atravesar un bloqueo en el camino no puedes encontrar algo mucho peor.
Фармацевтические компании. Хуже не придумаешь.
Las empresas farmacéuticas son lo peor.
Хуже не придумаешь, да?
Doblemente deprimente, ¿ no?
Хуже не придумаешь.
Es una maldición.
Хуже не придумаешь.
Eso fue dolorosamente terrible.
Хуже не придумаешь.
Peor combinación no conozco.
- Хуже не придумаешь.
- Es la peor.
Послушай - то, что случилось вчера - хуже не придумаешь.
Mira, lo que pasó ayer fue más que lamentable.
Хуже не придумаешь.
No puedes pasar toda esta mierda por alto.
Хуже не придумаешь.
Es lo peor.
Хуже не придумаешь.
No has arreglado nada.
А казалось, хуже не придумаешь, да?
Como si las cosas no pudieran estar más complicadas, ¿ verdad?
- Рада познакомиться. - Хуже не придумаешь, мама.
Encantada de conocerte.
Папа, он назвал меня Джагат Джанани, хуже не придумаешь.
Papá, me nombró Jhaggat Jhannani... - ¿ Qué puede ser más malo que eso?
— Хуже не придумаешь.
- Es lo peor que podrías hacer.
Хуже не придумаешь, я же рисую человека.
Lo peor. Ahora estoy dibujando a un hombre.
Он видел меня. Хуже не придумаешь.
Me ha visto. ¿ Puede ir a peor este día?
Да, хуже не придумаешь.
Sí. Es el peor.
Хуже этого ничего не придумаешь.
- Lo peor que podría hacer.
Хуже подлости и не придумаешь -...
¿ Qué es más cobarde que joderle el auto a alguien?
Хуже места для бурения и не придумаешь.
No hay un punto peor para taladrar.
Хуже поступка не придумаешь.
No hay nada más bajo.
- Хуже места не придумаешь.
- El peor lugar para pinchar una goma.
Нет, хуже этого ничего не придумаешь.
No, eso es lo peor que podría pasar.
— О. Хуже не придумаешь.
- Mala idea.
Хуже помощника не придумаешь. Ты отвратительный,
"Eres el peor asistente y eres desagradable."
Хуже момента не придумаешь. Но есть разговор.
Mire, se que este es el peor momento posible, pero... necesitamos hablar.
А для полицейского хуже ночи, чем Хэллоуин, не придумаешь.
Y Halloween tiene que ser la peor noche del año para ser poli.
Хуже не придумаешь.
¡ Es una pésima apuesta, Ben!
Хуже вопроса не придумаешь.
Esa es la peor pregunta.
Хуже дня рождения не придумаешь!
¡ Este es el peor cumpleaños de mi vida!
- Хуже совета не придумаешь, конечно, она расстроилась.
- Ese es el peor consejo... por eso está enojada.
- Хуже вечер не придумаешь.
- La peor noche de todas.
Придумай мне наказание! Любое наказание, которое ты придумаешь, не может быть хуже, чем жизнь с бабушкой.
Déjame tomarlo, porque cualquier castigo que puedas soñar no puede ser peor que vivir con la abuela.
- Я не вовремя? - Хуже времени не придумаешь. Входи.
Mira, cuando todo esto termine, vamos a tener... una conversación sobre como necesitas que te traten.
Хуже мать не придумаешь! Боже, забери это.
Esto es lo que dicen que hacen... ¡ Los malos padres! Dios, solo tómalo.