Хуже того Çeviri İspanyolca
467 parallel translation
И хуже того!
Y peor.
Но вы не можете гарантировать, что и я не буду вас шантажировать или, хуже того, не пойду в полицию.
Pero yo también podría extorsionarlo... o, mejor aún, ir a la policía.
Хуже того, оно бесполезно!
Peor que estúpido... ¡ Inútil!
Хуже того, нами правил страх.
Sobre todo, había miedo.
Хуже того. Знаете, каково наказание за мошенничество на Денебе-5?
¿ Sabe cuál es la pena por fraude en Deneb V?
Хуже того - ему начали казаться всякие ужасы.
Y por si fuera poco... Su mente empezaba a jugarle malas pasadas.
Короче, у меня было впечатление, что вы являетесь просто рупором, и даже хуже того : рупором отсутствующего.
Me pareció que usted era el mero portavoz de un ausente.
Не могу представить. Это было хуже того, что они делают друг с другом.
Pero me imagino que no sería peor que lo que se hacían entre ellos.
Даже хуже того, что я писала однаждь?
" más, incluso, que las de la escuela.
Хуже того, он подтирается им иногда.
No te quejes, a veces seca con ella cosas peores.
Хуже того, земля, на которой вы стоите, принадлежит Педро Флоресу.
Lo que es peor, estáis en tierras de Pedro Flores.
Хуже того, внутри он тёмно красный.
Lo peor de todo, el pastel es de color rojo.
Хуже того - я вот сижу и думаю, что, может, какая-то часть меня и не хотела её останавливать.
Lo peor es que estoy aquí pensando que quizá una parte de mí no quería detenerla.
И хуже того, мадемуазель Лопес уже доставила Вам неприятный момент.
Y lo que es peor. Mademoiselle López le había hecho pasar un mal rato.
Ее состояние хуже того, что она указала в завещании?
¿ Está por debajo de lo que estipuló en su testamento?
Хуже того, я вижу адвокатов.
¡ Peor! Veo abogados.
Это не может быть хуже того бессмысленного бреда, что мы обычно строчим.
- "Noche de judíos solteros". - Espero que ambos estén allí.
Даже хуже того :
De hecho, es algo todavía peor.
- Я еще хуже того, что я женат на тебе.
- Y lo peor, estoy casado contigo.
Хуже того, мы определили, что им пришлась по вкусу электропроводка базы.
Lo que es peor, le ha tomado gusto al cableado de la base.
Ты не был честен. И хуже того, ты потратил наше время.
Nos has hecho perder el tiempo.
Хуже того, во время забастовки на заводе я поддерживал бастующих. А поскольку я не член профсоюза, меня отослали.
Al no pertenecer al sindicato me despidieron.
Черный порох или еще того хуже.
Polvora y cosas peores.
За исключением того, что мои выступления становились все хуже и хуже, чем раньше.
Con la excepción de que mis salidas de escenario se volvían menos fascinantes que mis entradas.
Ты, что не знаешь, что в Пьемонте стало хуже... после того, как вы сицилийцы приехали?
¿ No sabes que Piamonte está peor... desde que llegaron Uds., los sicilianos?
А если они не смогут, то хуже не будет того чем она была прежде смогут ли они ее найти?
Y si no pudieran, ¿ serían responsables de acabar con lo que ya tiene, si fueran capaces de encontrarlo?
Послушай, если мы сейчас выведем его, то ему станет ещё хуже... от того, что он так и не узнает, что случилось бы... если бы он остался там ещё ненадолго и не поговорил с другими свидетелями.
Si le sacara ahora de allí, sufriría una psicosis depresiva. porque nunca sabría lo que podría haber descubierto.
Значит, вы пришли спасти ее от того что по-вашему, хуже смерти?
O sea que vino a rescatarla de algo peor que la muerte, ¿ no?
А Епископ и того хуже.
Al menos Bishop.
Может, это нарциссизм, или того хуже.
Puede ser narcisismo u otra cosa.
Или того хуже.
O algo peor.
Они хуже чем идиоты, они бюрократы, существующие специально для того, чтобы морочить людям головы своей канцелярской волкитой.
Son peores que los idiotas, son burócratas. Sólo existen para enredar a la gente.
Но ещё хуже то, что сёгун посылает, под особой охраной, корабль шпионов... для того, чтобы доставить господина Киру домой.
Y el peor : el Shogun envió tropas especiales para garantizar el retorno seguro de Kiru.
А с после того, как появились вы, стало еще хуже.
Sobre todo desde que fuisteis, es peor que antes.
Вера присылала деньги из Мальма но, после того, как она уехала, становилось всё хуже.
Vera envió dinero desde Malmö, pero las cosas empeoraron desde que se marchó.
От нас до континента - тысяча миль, и до того, как все станет лучше, оно все станет еще гораздо хуже!
¡ Estamos a mil kilómetros de ninguna parte... y la cosa empeorará mucho más antes de que mejore!
Значит это хуже, того о чем я боялся.
Entonces es peor de lo que me temía.
Опосля одумается, стыдно станет, и обозлится на себя, раз на себя, то и на весь белый свет, и того тошней поперек, и хужей того наперекосяк.
Cuando después reflexione, le dará vergüenza y se enfadará consigo mismo, y ya que se enfadará consigo mismo, lo hará con todo el mundo, como si fuera una espina de pescado atravesada o torcida en la garganta.
А народ в театре и того хуже.
Esos chicos del teatro cada vez se ponen peor.
Блюз не для того, чтобы было легче тебе а для того, чтобы стало хуже другим, и чтоб заработать немного башлей.
No se toca para eso. Se deprime a los demás y de paso se ganan unos pavos.
Что бы у тебя ни было, тебе станет хуже после того, как ты сходишь к нему.
Por muy malo que sea el tuyo, éste es peor todavía.
И все еще хуже от того, что я гощу у тебя... у богатой подруги.
Y ahora es mucho peor, pues estoy visitando... a mi amiga rica.
Как вместо того, чтобы быть лучше, всё становится хуже?
¿ Por qué, en vez de mejorar, empeoró?
Это еще хуже, чем песня про мистера Т. Мне жаль того дурака которому не нравится...
Siento lástima por el tonto al que no le guste... él.
Иногда лучше, иногда хуже, но не из-за того, что тьi делаешь.
¡ Unas veces está mejor y otras, peor! ¡ Y no es cosa tuya! ¡ Eso son imaginaciones!
Ты читал мне лекции насчет того, что Дэвида сделал с Гэри, а сам потом поступил в миллион раз хуже.
Hablaste mal de David porque había abusado de Gary y luego le hiciste algo peor.
Хуже того!
Peor todavía.
Надо будет проверить, не освободите ли вы его после нашего отъезда, а может, и того хуже, попытаетесь его спрятать?
Me pregunto incluso si no piensa liberarlo cuando nos hayamos ido, o peor aún, protegerlo y esconderlo.
От того, что он поскользнулся в коридоре, хуже ему не станет.
Difícilmente se lastimó más al caerse en la alfombra. Levántate.
Всё стало ещё хуже после того несчастья с Хизер.
Sobre todo porque todo el problemas con Heather.
Рано или поздно, он кого-нибудь покалечит или того хуже.
Algún día, hará daño de verdad.