Чистотой Çeviri İspanyolca
55 parallel translation
Повод гордиться его чистотой и аккуратностью.
Siempre enorgulleciéndose de estar bien vestido y aseado.
И это ты называешь чистотой?
¿ A esto le llamas limpiar?
Я восхищаюсь его чистотой.
Admiro su pureza.
Любовь, это любовь делает весь мир прекрасным. Наполняет его чистотой и благородством.
El amor es un modo de ser privilegiado, que convierto todo en hermoso noble y puro.
Алкоголь делает нас слабыми С чистотой приходит сила.
Beber nos debilita. La fuerza viene de la pureza.
- Ммм, ты пахнешь чистотой. - Спасибо.
Hueles limpio.
Я уверен, что ты в курсе отношений между чистотой и божественностью. Дай-ка скажу кое-что.
Seguro que conoces la relación que hay entre... la limpieza y la compasión.
Меч должен быть в руках кого-то, кто был закален боями, с чистотой в сердце, кто понимает верность и честь.
La espada debe estar en manos de alguien curtido en la batalla, de corazón puro, que respete la lealtad y el honor.
Будто они так сильно одержимы чистотой.
Como si fueran obsesivos por la limpieza.
Их дети особенные. Они наделены необычайным волшебством, изяществом и чистотой.
Sus hijos eran especiales... tenían una dosis extra de magia.
Также они обеспокоены чистотой воздуха и воды, которые загрязняются из-за снижения требований в законах об окружающей среде, религиозной и расовой рознью, резко увеличившимся количеством цинковых гробов, прибывающих на Родину со всех концов земного шара.
Están preocupados por la calidad del aire y el agua la degradación causada por el retroceso de leyes ambientales por la polarización religiosa y racial con los montones de bolsas con cuerpos que llegan de todas partes.
Веет чистотой и покоем.
Mira que limpio y rígido es.
Я умею готовить, и я одержима чистотой
Sé cocinar. Soy una loca de la limpieza. No.
" Чистотой.
Su limpieza.
Пустыня нравится мне своей чистотой. "
Me gusta porque es limpio.
Ты выглядишь слишком хорошим для меня, И ты пахнешь такой чистотой.
Tú te ves tan bien para mí, y hueles... mmm, tan limpio.
Все сверкает чистотой.
Está todo prolijo. Limpio.
Вау, всё так и сияет чистотой.
Tienes la casa reluciente.
Да он сверкает чистотой.
Está impecable.
Вода Иствика с давних времен была известна своей чистотой.
# Al bebé de mami le gusta amasar el pan #
Одержима чистотой?
¿ Un poco maníaca?
В сверкающей чистотой наверно.
Una limpia como la patena.
Чистота, которая требует исключений... не является настоящей чистотой.
La pureza que exige exclusión... No es verdadera pureza.
С чистотой?
¿ Con su higiene?
Думаю, это связано с редкой чистотой здешнего воздуха.
Supongo que tuvo algo que ver el enrarecido aire que corre por aquí.
Клянусь вам в этом чистотой моей...
Juro por mi inocencia...
Нет, юностью клянусь и чистотой, я сердце, грудь и верность ни одной
Por la inocencia lo juro, y por mi juventud Tengo un corazón, un pecho y una sola verdad.
Вы считаете, что после увиденного люди более озаботятся чистотой души и религией нежели выживанием Земли?
Después de escuchar las noticias ¿ cree que las personas están más preocupadas pensando en la religión y sus almas, que en la supervivencia de la Tierra?
Ты не можешь управлять миром чистотой и порядком.
No puedes controlar el mundo con higiene y orden.
Даже пахнет чистотой.
Incluso huele a limpio.
Я восхищался ее чистотой.
Admiré su pureza.
Но лидийцы стали первыми чеканить золотые монеты с одинаковым весом и чистотой.
Pero en lo que fueron pioneros los lidios fue en la producción de monedas de oro de peso y pureza fiables.
Охотник обладает грацией, красотой и чистотой сердца, единственными в своем роде.
El cazador tiene una gracia, una belleza una pureza de corazón que no se encuentra en otra parte.
Она так пахнет. Чистотой.
Ella tenía un aroma, a limpio.
В гараже стоит гольф-автомобиль, но он сияет чистотой.
Su carro de golf está impecable.
М, ты пахнешь чистотой.
Hueles a limpio.
– Будешь следить за моей чистотой.
- Tienes que asearme. - Le aseo.
Аж блещет чистотой.
En forma de barco y a la moda de Bristol.
Опустить голову и следить за чистотой одежды?
¿ Bajar la cabeza y estar almidonadas?
Цари Египта, Инки, Король Артур бля, они все следили за чистотой крови.
Los faraones egipcios, los incas, el rey Arturo. Todos ellos lo hacían en familia.
Следить за чистотой бренда — моя обязанность.
Mi trabajo es mantener la pureza.
Официально, организации, связанные с чистотой крови, незаконны, но на Совете остались те, кто верит, что смешанные браки - кощунство.
Oficialmente, las organizaciones que quieren mantener la sangre pura son ilegales, pero hay personas en el consejo que aún creen que los matrimonios interraciales son un sacrilegio.
Просто следил за чистотой и всякое такое.
Mantuve ordenada la casa.
- Женская уборная блестит чистотой.
- Veremos, veremos.
И в любом случае... Малкольм верит, что с чистотой приходит и сила.
Y en todo caso Malcolm cree que con la pureza viene fuerza.
Никто не просит охрану замка следить за чистотой.
Nadie le pide a los guardas del castillo que se ocupen de la limpieza.
Эй, Си-Бет, ты правда опять порешь эту чушь с "чистотой сердца"?
C - Beth, ¿ otra vez la estafa del "corazón puro"?
Это моя территория, и я слежу за её чистотой.
Este es mi lugar y me gusta aseado.
Сверкает чистотой.
Limpio y ordenado.
Он был одержим чистотой крови.
Estaba obsesionado con asegurar la pureza de la sangre.
Мама за чистотой следила бы лучше.
Una madre hubiese limpiado mejor.
чисто случайно 19
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чистого 16
чисто теоретически 30
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чистого 16
чисто теоретически 30