Что должна Çeviri İspanyolca
16,457 parallel translation
Пусть я и молода, и возможно, не сведуща я - дочь своего отца внучка короля, и я думаю, что должна найти свой собственный путь.
Aunque sea joven y tal vez ignorante... soy la hija de mi padre... la nieta de un rey y creo que encontraré mi propio camino.
Поэтому я думаю, что должна высказать ему свою теорию, и посмотреть, сможет ли он предложить альтернативу.
Así que estoy pensando que lo debería hacer frente con mi teoría, ver si puede ofrecer una alternativa.
Нет, нет, я сделала то, что должна была сделать, чтобы остаться собой.
No, no. Hice lo necesario para vivir conmigo misma.
Ты не думаешь, что должна...
No crees que deberías...
И все начали говорить, что должна быть ещё целая сумка с налом, которая пропала.
Todo el mundo empezó a hablar sobre que debía haber al menos otra bolsa llena de dinero que había desaparecido.
Мы... мы останемся здесь, и ты будешь чувствовать всё, что должна чувствовать, хорошо?
Solo vamos... solo vamos a estar aquí, y vas a sentir lo que sea que necesites sentir, ¿ de acuerdo?
Думаю, я должна рассказать вам, мэм, что в Холланд-хаус вас называют миссис Мельбурн.
Siento que debo decirle, señora, que en la casa Holland, la llaman la Sra. Melbourne.
Что ж, тогда я должна вам рассказать, что мама и сэр Джон известны как Конроялс.
Bueno, siento que debo decirle que mamá y sir John son conocidos como los Conroyal.
Она думает, что я не должна всегда руководствоваться вами.
Cree que no debería dejarme guiarme siempre por usted.
Баронесса Лецен говорит, что я должна тебя уволить.
La baronesa Lehzen me dice que debería despedirte.
Белль, ты должна кое-что понять.
Bella, hay algo de lo que tienes que darte cuenta.
Ты должна в точности рассказать нам, что произошло между тобой и Аидом.
Tienes que decirnos exactamente qué pasó entre Hades y tú.
Хотя ты должна признать, что это безумие.. он появляется в тот день, когда мы съезжаемся.
Tienes que admitir que es una locura, aunque- - él aparace el día que vamos a mudarnos juntos.
Я подумала, что мистер МакБрайд вышел... Вышел за рамки, и я должна призвать его к порядку.
Creí que el Sr. McBride estaba... fuera de lugar y que debíamos hacérselo saber.
Вчера вечером он прислал мне письмо, в котором было написано... Что если мистер МакБрайд заведет речь о Рейчел Кеннеди, то я должна ударить в ответ...
Me mandó un correo anoche y me dijo que... si el Sr. McBride sacaba el tema de Rachel Kennedy, yo debía responder con...
Ты должна признать, что в этом случае дело приняло весьма неплохой оборот.
Tienes que admitir, que eso ha resultado bastante bien.
Я должна была знать, что не стоит прислушиваться к советам старой девы.
Debería saber a no aceptar consejos sobre ser sexy de una vieja doncella.
Ты должна признать, что, как только ты начал двигаться, то это даже весело.
Deben admitirlo, una vez que empiezas a moverte, es divertido.
Но, когда мы приехали, он сказал, что я должна заниматься проституцией, чтобы вернуть деньги, которые он заплатил, чтобы переправить меня сюда.
Pero cuando llegamos, me dijo que tendría que utilizar mi cuerpo para pagar a las mulas que usó para colarme aquí.
Я справлюсь с этим, пап, и знаю, что не должна напоминать тебе не приближаться ближе, чем на 150 метров.
Me estoy ocupando de ello, papá, y sé que no necesito recordarte que te mantengas apartado a menos de 200 metros.
Она должна понять, что у любого выбора есть последствия.
Tiene que aprender que todas sus decisiones tienen consecuencias.
Я должна была подчеркнуть, что всё случилось из-за креплений, никакого отношения к нашей семье...
Debería haber recalcado que solo fueron los pernos, que no tiene que ver - con el hormigón de la familia...
Мм, и что я должна теперь сказать?
Por favor dime qué decir ahora.
- Что ж, должна признать, вы меня впечатлили.
Tendré que admitir... estoy impresionada.
Я должна тебе кое-что сказать.
Te debo decir una cosa. Mamá está enferma.
его телефон показал, что он ещё там, когда я проверил по местоположению Отдел поиска считает, основываясь на её истории, что Аманда должна быть с ним
Es donde lo sitúa su móvil cuando lo localizas y los agentes supusieron, por su historial, que Amanda seguramente está con él.
Тогда, полагаю, я должна сказать тебе, что я не знаю, будет ли у нас мальчик.
Entonces supongo que debería decirte que no sé si es un chico. Podría ser una niña.
Довольно долго я только её и хотела. Но сейчас я хочу делать то, что я, чёрт возьми, должна.
Por mucho tiempo, eso es todo lo que quería, pero ahora solo quiero hacer lo que tenga que hacer.
Ладно, что Джейн должна была сделать со Зверем?
Bueno, ¿ qué tiene que ver Jane con La Bestia?
Я должна тебе кое-что сказать.
Te debo decir una cosa.
Тогда она должна что-то выдумать.
Ella debe inventar una historia.
Должна была убедиться, что это сработает.
Debía asegurarme de que funciona.
Должна признаться, что на прошлогодней цветочной выставке были задеты мои чувства.
Tengo que confesar que mis sentimientos fueron muy heridos el año pasado en el concurso de flores.
И по-твоему я должна знать, что это?
¿ Se supone que sepa qué es eso?
Тогда я разорву контракт, а ты сможешь сказать Белль, что она беременна, не упоминая, что она должна отдать дитя мне.
Romperé tu contrato y podrás decirle a Belle de su embarazo sin decirle... que me debe a su bebé.
Она должна знать, что я чувствую.
Voy a asegurarme de que sepa como me siento.
Ничто так не приводит в бешенство местную банду, как другая банда, посягающая на их территорию, так что организация громкого ограбления обменника на другой стороне улицы должна заставить людей выйти наружу.
Nada enfurece a una banda territorial más de otros delincuentes que infringen en su territorio, por lo que la organización de un atraco en voz alta del pagador de cheques al otro lado de la calle debe atraer a la gente fuera.
Ты должна бы понимать, что всё гораздо серьёзнее, чем эти двое.
Tienes que saber que todo el asunto va mucho más allá que esos dos hombres.
Вся наша команда должна демонстрировать, что
Todo el equipo tiene que estar en el mensaje.
Ты должна сказать ему, что рассталась с Тони.
Tienes que decirle a cabo de Tony.
И ещё свою визитку ты должна признать, что это хорошая работа
Además de su tarjeta de negocios. Tienes que admitir, es un buen trabajo.
Ну, не переживай, я должна тебе кое-что рассказать.
Bueno... Bueno, no te preocupes. Tengo algo que contarte.
И я знаю, что должна было спросить тебя, но не спросила. На Коачелле, послу того, как вы уехали.
En Coachella luego de que te fueras.
Потому что ты должна отпустить всю ерунду со сказками, Габи.
Porque tienes que dejar ir toda esta cosa del cuento de hadas, Gabi.
Хорошо, тогда ты должна кое-что знать.
Bien, entonces hay algo que debes saber.
Я знаю, что мне нужно сосредоточиться, и я знаю, что я пустилась во все тяжкие, и я должна... образумиться и начать относиться ко всему серьёзно.
Sé que tengo que recomponerme, y sé que he estado en la fiesta, y tengo que... serenarme y solo empezar a tomar las cosas con seriedad.
Несправедливо, что ты должна с этим мириться.
Parece injusto que tengas que soportar tal tratamiento.
А что, по-вашему, должна сделать королева?
¿ Y qué quieres que haga la Reina?
Я должна заявлять о тех победах, что мне остались.
Tengo que reivindicar los pocos éxitos que me quedan.
Я должна была подождать, потому что в тот день он не придет на занятия.
Solo debía esperar porque no vendría a clase ese día.
Не уверена, что нам есть о чём говорить. Но всё происходит слишком стремительно, ты должна кое-что знать. Это так.
No estoy segura de que tengamos mucho de qué hablar.
что должна была 128
что должна была сделать 62
что должна сказать 18
что должна сделать 41
что должна что 17
что должна делать 43
должна 381
должна сказать 573
должна признать 256
должна быть 85
что должна была сделать 62
что должна сказать 18
что должна сделать 41
что должна что 17
что должна делать 43
должна 381
должна сказать 573
должна признать 256
должна быть 85