English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что это у тебя

Что это у тебя Çeviri İspanyolca

3,514 parallel translation
Что это у тебя?
¿ Qué es eso?
Что это у тебя?
- ¿ Qué llevas en las manos?
Что это у тебя?
Hermoso. ¿ Qué tienes?
Ладно, а что это у тебя?
Sí, así que, ¿ qué tienes ahí?
- Что это у тебя?
- ¿ Qué traes ahí?
Что это у тебя?
¿ Qué estás haciendo con eso?
Что это у тебя здесь?
¿ Qué está pasando aquí?
Что это у тебя там торчит?
¿ Qué es este cacharro que tienes aquí?
Что это у тебя?
¿ Qué es todo esto?
- А что это у тебя там в сумке?
- ¿ Qué llevas en ese bolso que traes?
Что это у тебя там за ухом?
¿ Qué es eso detrás de tu oreja?
Что это у тебя в руке?
Nada.
Все, что у тебя есть - все это благодаря мне
Todo lo que tienes es por mí.
Нет, всё, что у тебя есть - это людская молва, и коробка кассет.
No, tienes rumores y una caja de cintas.
Это Араш, я снаружи, и у меня кое-что для тебя есть.
Soy Arash, estoy fuera. Tengo algo para ti.
- Это самое важное, что у тебя есть.
- Es tu herramienta más importante.
У меня есть кое-что для тебя, если тебе это интересно.
Tengo algo para ti, si usted está interesado.
Спорю на остаток этой бутылки, что у меня для тебя самая лучшая история.
Apuesto el resto de esa botella a que tengo la mejor historia que podrías escuchar.
Также люди говорят, если Бог поможет тебе, не больно Это что-то, что это балласт.С распростертыми объятиями у тебя میپذیره
La gente dice que si Dios no ayuda, lo que hay ahí arriba te recibirá con los brazos abiertos.
Это всё, что у меня от тебя осталось...
Pero eso es todo lo que tengo de ti.
Нет, ты не можешь постирать их сейчас, и это проблема, потому что у меня на тебя сейчас другие планы.
No, no puedes lavarla ahora y eso es un problema, porque tengo otros planes para ti ahora.
Нет, ты не можешь постирать их сейчас, и это проблема, потому что у меня на тебя сейчас другие планы.
No, no puedes lavarlo ahora y es un problema, porque tengo otros planes para ti ahora.
Рад, что у тебя так всё складывается. Дело это явно не простое.
Estoy feliz que lo resolvieras, es un negocio desagradable estoy seguro.
Но... всякий раз, когда у меня есть сомнения, я чувствую угрозу этой потребности. Я думаю, что у тебя может быть тоже самое.
- sí, pero... cada vez que tenías dudas yo me sentía amenazado por esa necesidad creo que podrías hacer lo mismo
Это то, что они тебе рассказали? Потому что у тебя может закружиться голова и ты упадешь.
Porque usted puede ser que consiga vértigo y caída.
Ты пользуешься нашей щедростью показывать наши чувства, а сама ни разу не рассказала, как ты чувствуешь все это ну, о том, что у тебя... есть чувства.
Estás explotando la generosidad que tenemos contigo mostrando nuestros sentimientos cuando no has dicho ni una vez como te sientes sobre como están tus sentimientos.
Я просто не могу... Я не могу поверить, что ты... пошла на это... у тебя было столько шансов предотвратить всё это, предупредить нас об этом.
I just-no puedo creer que le... permitir this -
Это не все, что у тебя есть!
¡ Esto no es todo lo que tienes!
Это все, что у тебя есть?
¿ Es todo lo que encontraste?
И я знаю, что Мэри со мной согласится, если я скажу, что мы не подведём тебя, и впереди у нас вся жизнь, чтобы это доказать.
Y sé que hablo por Mary también cuando digo que nunca te dejaremos y que tenemos toda la vida para demostrártelo.
В эти последние наносекунды, они видят, кем они были для себя, всю эту драму, что всё это не более, чем остановка дурацкой случайности, и как просто всё отпустить, когда наконец у тебя нет причин держаться так крепко... чтобы понять, что вся твоя жизнь... всё что ты знал, любил, ненавидел,
nunca fue más que un parche de presunción y voluntad estúpida y que podrías dejarte ir por fin ahora que no tienes nada que te ate aquí... para darte cuenta de que toda tu vida... ya sabes, todo tu amor, todo tu odio,
Вот этот человек, единственный приятель, что у тебя есть, ты это понимаешь?
Este hombre es el único amigo que tenías, ¿ entiendes eso?
- И как у тебя это получится, носится со мной и пытаться одновременно сохранить работу и дом? - Что?
- ¿ Qué?
Ты знаешь, что у тебя это есть.
Se que lo tienes.
А может, ты ищешь то, что все это время у тебя было прямо под носом, - ну как вариант.
Quizá estás buscando algo... que estuvo frente a ti todo el tiempo lanzándose.
Всё что у тебя есть это кое-какие сторонние заработки.
Tienes algo sospechoso.
Это всё, что у тебя есть?
¿ Eso es todo lo que vas a llevar?
Но иногда расплата это всё, что у тебя осталось.
A veces la retribución es todo lo que tienes.
Тебе не обязательно ходить в паб, чтобы прочитать это у себя в телефоне, потому что в отличие от тебя, он работает и без выпивки.
No tiene que estar en el pub para verlo en tu teléfono, porque, a diferencia de ti, ellos funcionan sin una copa.
Тебя запечатлели около комнаты, где была взломана система безопасности университета. А вот это железный аргумент : у них есть свидетель, который утверждает, что может связать тебя с комнатой, где взламывали систему.
La tomaron en la puerta de la habitación en la que dicen que se pirateó el protocolo de seguridad de la universidad y, el golpe de gracia, tienen un testigo que dicen te ubica en la habitación en la habitación en que se hizo el pirateo.
- У меня есть кое-что для тебя. - Что это?
- Eh, tengo algo para ti.
Может быть, у тебя частичная потеря памяти... белые тюльпаны, баллады... ты знаешь, что Кэролайн это нравится.
Quizás estabas en un estado de fuga... tulipanes blancos, Air Supply... sabes que a Caroline le gustan estas cosas.
- Карсон сделала это это бля омерзительно - что у тебя с рукой?
- ¿ Qué te pasó en la mano?
Это потому что я отправляла тебе менее смешные рассказы, потому что я знала, что у тебя туго с юмором, и ты не поймешь что-то более смешное.
Es porque te envío las partes menos graciosas porque sé que no eres graciosa así que no entenderías mis cosas graciosas.
Это все, что у тебя есть?
¿ Eso es todo lo que tienes?
Ты чувствовала когда-нибудь что-то настолько... глубокое и чедесное, что когда у тебя это забрали, жизнб казалась невыносимой?
¿ Has sentido alguna vez algo tan... profundo y maravilloso que cuando te lo arrebataron tu vida parecía insoportable?
О, так это мы виноваты, что у тебя полная задница со всем этим...
Error nuestro, estás enseñando toda la raja del culo, así que...
Надеюсь, у тебя много таких журналов, потому что это будет длиться, и длиться, и длиться.
Espero que tengas muchas revistas de esas, porque vamos a tardar horas y horas y horas.
- Что это там у тебя?
- ¿ Qué tienes ahí, hombre?
У тебя есть 9 дней, чтобы подготовить это, что бы я смогла пережить посадку.
Tienes nueve días para tener esto listo para que pueda sobrevivir a una caída.
- У тебя галлюцинации, это значит, что наш тест не работает.
- Estás alucinando. Lo que significa que nuestra prueba no funciona.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]