English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чувствуешь это

Чувствуешь это Çeviri İspanyolca

1,008 parallel translation
Ты чувствуешь это ко мне?
¿ Sientes todo eso por mi?
Зато сейчас ты чувствуешь это особенно. Так? Что-то здесь есть.
Pero ahora puedes sentir que hay algo allí.
- Веришь ты или нет, ты чувствуешь это лучше меня.
Creelo o no, tienes mucho sentido.
Посмотри. Эй, Джордж, чувствуешь это?
Tiene tanto mérito porque no se rinde nunca.
- Ты чувствуешь это?
- ¿ Lo notas? - Sí.
Ты чувствуешь это?
¿ Lo sientes?
Попоробуйте, это как душ, cначала почти холодно или жарко, а затем чувствуешь себя замечательно.
Es como una ducha, al principio casi frío o caliente... y después se sentirá de maravilla.
Ты это чувствуешь.
Sentirá la sensación.
Но сейчас, я знаю, ты это чувствуешь, я не могу жить без тебя.
Pero desde hace algún tiempo... ya no puedo más.
А это ты чувствуешь?
¿ Puedes sentir esto?
Однако что ты реально чувствуешь, это необычайную силу власти.
Lo que a la vez da una gran sensación de poder.
Ты это чувствуешь?
¿ Lo sientes?
Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство.. .. или ты чувствуешь, что это не правильно.
No queremos que hagas nada que te violente... o con lo que no estés de acuerdo.
А потом, неужели ты не чувствуешь, как это все срамно? Унижаться, сопли распускать, молиться?
Además... ¿ No os dais cuenta qué patético es todo esto humillándose, lloriqueando, suplicando?
Не важно как это выглядит? Как ты это чувствуешь?
- Olvídate de eso. ¿ Cómo te sentirías?
Как ты это чувствуешь?
¿ Cómo me sentiría?
Да. Как ты это чувствуешь?
Sí, ¿ cómo te sentirías?
- Ты это чувствуешь?
- ¿ No lo notas conmigo?
Бетти, как ты чувствуешь себя по поводу этой поездки?
Betty. ¿ qué le ha parecido?
Чувствуешь, какой материал. Это лён. Шикарная ткань.
Está hecho en lino de 250 hilos.
Дело в том, что ты чувствуешь вину за смерть Гуся... и на этой почве у тебя возникают проблемы.
Te sientes responsable por lo de Goose... y te sientes inseguro.
Я знаю, что ты чувствуешь, это просто предпремьерная нервозность.
Se lo que estás pasando, tienes que controlar los nervios del estreno.
Да парень, если ты действительно это чувствуешь, то из меня получился плохой отец.
Chico, si sientes de esa manera, debo haber fracasado como padre.
Скажи мне ты это чувствуешь?
Dime sientes esto?
Но я также думаю, что если ты действительно чувствуешь, что должен построить тогда сделай это.
Pero también creo que si realmente sientes que debes hacerlo... entonces debes hacerlo.
Я так и думал. Это как раз то место, куда можно приходить, когда чувствуешь вину.
Éste es un lugar para visitar cuando te sientes mal contigo.
- Извини, что я вываливаю всё это на тебя. - Жанна, если ты не хорошо себя чувствуешь, может быть нам пойти к тебе?
- Disculpa si te molesto. - Si estás mal, mejor vayamos a tu casa.
Ты чувствуешь, что тебе надо освободиться. Вы меня понимаете, падре? Надо выпустить это желание на волю.
Para desfogarse de esta... esta... ¿ no?
Ты тоже это чувствуешь, видишь какие-то перспективы?
¿ Tú también te sientes así? ¿ Como si tuvieras una ilusión por delante?
Что видишь... ничего... женщина и ребенок... ничего не видишь... а чувствуешь. Горячие плюшки... вот это формы...
Bollos calientes. ¿ Qué formas?
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее. Второй раз...
El segundo...
Я рад, что ты это чувствуешь.
Me alegra que lo pienses.
Я знаю, ты чувствуешь себя виноватой, но это был несчастный случай.
Sé que te sientes responsable, pero fue un accidente.
Чувствуешь теперь, что это такое?
¿ Qué se siente?
Джейк, то, что ты сейчас чувствуешь - это просто влюбленность.
Jake, se trata solo de un flechazo.
Поначалу ты позволяешь себе это по субботам. И чувствуешь себя крутым, как гангстер или рок-звезда.
Es algo para el sábado, y hace que te sientas bien, como un gánster o una estrella de rock.
Это я. Ты чувствуешь меня?
¿ Puedes sentirme adentro?
Это нормально, то, что ты чувствуешь. Стив.
Es normal que te sientas así.
Как ты себя чувствуешь в этой связи?
¿ Cómo se sintió?
Это угнетает... Чувствуешь что все действительно плохо и ничего не можешь сделать.
Es mentalmente agotador sentirse muy mal con respecto a algo que no se puede remediar.
Но ты сам валлиец, брат Кадфаэль, поэтому и сам чувствуешь за это стыд
Usted es galés, Hermano Cadfael, debe sentir vergüenza.
И занимаясь правым делом как это, чувствуешь себя хорошо.
Hacer esto, lo que corresponde, es fantástico.
В смысле, я это чувствую. А ты чувствуешь?
Digo, lo presiento. ¿ Tú también?
Лю Кенг, ты чувствуешь огонь изнутри это чувство вины, что ты упустил Китану
Liu Kang, el fuego que arde dentro de ti es culpa tu perdiste a Kitana
Ты что-то чувствуешь ". Только персонализируй это.
Tú sientes algo. " Pero personalízalo.
Значит... Ты говоришь, что чувствовать себя плохо потому, что не чувствуешь ещё хуже - это хорошо?
Entonces... ¿ decis que sentirse mal por no sentirse peor es bueno?
-... на самом деле чувствуешь к этой женщине.
- realmente te importa esta mujer.
Ты сказал, что ничего не чувствуешь к этой женщине.
Tú dices que no sientes nada por esa mujer.
Но я хотел знать, каково это что ты чувствуешь.
Quería saber cómo era... lo que sientes.
А это ты чувствуешь?
¿ Y eso lo sientes?
Тогда я позволила говорить своему телу - это единственный доступный мне язык... Потому что только так ты не чувствуешь от меня угрозы.
Entonces, dejé hablar a mi cuerpo, el único lenguaje que conozco, porque sólo así no te sientes amenazado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]