English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ш ] / Школ

Школ Çeviri İspanyolca

534 parallel translation
Нет ни школ, ни работы, ничего.
No hay escuelas ni trabajo.
Я знаю, что в одной из школ, мальчики воспрянули духом... и поголовно записались в добровольцы.
Sé que en uno de los colegios... los alumnos se pusieron de pie... y se alistaron en masa.
Наша школа будет официально признана лучшей среди школ Кун-фу, если мы выиграем.
Por supuesto, la escuela victoriosa se encargara de la seccion de Artes marciales de la Policia.
Леди и джентльмены, существуют 100.000 школ как эта,... от океана до океана.
Señoras y señores, hay 100.000 escuelas como ésta de costa a costa.
Обычный конфликт между учениками государственных и частных школ.
El enfrentamiento habitual entre escuelas públicas y privadas.
... не обременяя себя дружбой, сменил 27 школ и научился говорить "я тебя люблю" на 13-ти языках.
Tengo miles de conocidos sin la carga de la amistad. He estado en 27 escuelas distintas y puedo decir "te quiero" en 13 idiomas distintos.
Он подписывает приказ об интеграции школ Кэкстона.
directamente autorizó la integración de negros en institutos.
У школ отвратительная мания вышвыривать меня.
Parece que los colegios tienen la costumbre de dejarme tirado.
Сегодня утром мы просматривали работы древних Фламандских мастеров эпохи Ренессанса и маньеристских школ и тогда он достал черный аэрозоль и распылил его на картину Вермера "Девушка, читающая письмо у открытого окна".
Esta mañana estábamos viendo los primeros maestros flamencos de las... escuelas Manierista y del Renacimiento, Cuando cogió su aerosol negro... y roció la "Dama en la ventana" de Vermeer.
Наверно, ходил в одну из тех школ, для летчиков
Probablemente fue a una de esas escuelas... Una escuela de vuelo.
Мой одноклассник и товарищ по школ Румои на Хоккайдо.
Mi compañero de clases en Hokkaido.
Я не хотел бы чтобы это дошло до школ. Я не хотел бы, чтобы дети покупали наркотики.
No lo quiero en las escuelas, ni venderlo a los niños.
Есть же столько спортивных школ.
Hay tantos palestres.
Я прошла через 14 школ во время обучения.
He estado en 14 escuelas durante mi carrera de estudiante.
Вы ничего не добьётесь, вышвыривая детей из школ...
No conseguirán nada privando a los muchachos de...
Во время оккупации не было школ.
Durante la ocupación no habíamos tenido escuela.
В 1939 году он преподавал физкультуру в Министерстве иностранных дел, во время войны был офицером, а с 50-х годов заведует родительским комитетом в одной из школ. Ну и наконец, возглавляет фракцию в парламенте.
Profesor de Educación Física desde 1939 en la Academia de Farnesina... y agente Bersaglieri durante la guerra, desde 1950 es responsable en su partido de los comités de escuelas, y, sobre todo, orador principal de su grupo parlamentario.
Исключён из нескольких школ...
Lo echaban de los colegios...
Телешоу "Национальная Эстрада" выбрала Райдел... представителем среди американских школ и проведет прямую трансляцию прямо из нашего спортзала.
El programa de televisión''National Bandstand''... ha seleccionado a Rydell... para representar a las escuelas norteamericanas... y van a transmitir en vivo desde nuestro gimnasio.
Но в нем много школ.
Pero hay muchas escuelas.
И никаких школ?
No hay escuelas de ningún tipo?
Мы числились в разных колледжах и были выпускниками разных школ. Я вполне мог провести в университете все 3 или 4 года и никогда с ним не встретиться. Но однажды вечером он сильно напился в моём колледже, а я жил на первом этаже, и мои окна выходили на внутренний дворик.
Estábamos en colegios diferentes, y procedíamos de escuelas distintas... así que, podrían haber pasado tres o cuatro años... en la universidad, sin haberle conocido jamás... de no ser por la casualidad de que él se emborrachara... una noche en mi colegio, y que yo tuviera mis habitaciones en la planta baja y en el patio delantero.
Люди после вечерних и заочных школ, а их, образованных людей, пробуют держать в темноте и отупении.
La gente ha hecho escuelas, cursos nocturnos, por correspondencia, pero intentan mantenerla embrutecida.
Там распиленные собаки для ветеринарных школ.
Estos son perros rajados. Para escuelas de veterinaria.
Школ где учат этим танцам, нет в Окинаве.
No hay escuelas para esta clase de baile en Okinawa.
В арбитраже есть такая кассета... что-то вроде "Введения в курс дел"... для бизнес-школ.
Arbitraje ha sacado un vídeo para escuelas de empresariales.
Довольно скоро тут не будет ничего кроме школ.
Pronto tendréis hasta una escuela.
Именно поэтому мы - лучшая из всех частных средних школ Соединенных Штатов Америки.
Es por esto que somos el mejor... Colegio Preparatorio en los Estados Unidos.
И я помогу тебе в этом. Когда ты сойдешь с самолёта,... Ты будешь самым знаменитым владельцем школ карате в долине.
Cuando bajes del avión... serás el instructor de dojo más importante del valle.
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей. Удачи, Джозеф!
Un enviado especial del Partido vino desde Reich para traer al héroe del Reich hijo futuro del capitán von Lerenau aristócrata y fiel antisemita a la mejor Escuela Juvenil Hitler.
Здесь, кажется, много хороших школ для собак.
Parece haber un montón de escuelas de entrenamiento.
- Итак, Марни Оуэнс выжила после стольких лет работы в одной их худших школ города но не смогла обеспечить безопасность в своем собственном доме.
Marnie Owens sobrevivió en una de las peores secundarias municipales y la mataron en su propia casa.
Только у государственных школ номера.
Solo los colegios públicos tienen números.
Я заложил 24ОО фунтов взрывчатки в одну из школ центра Нью-Йорка.
Coloqué 1.100 kilos de explosivos en una de las 1.446 escuelas de Nueva York.
Он также сказал что мы не можем эвакуировать детей из школ. Но не сказал, что не можем заниматься Поисками бомбы.
Nos dijo que no podemos evacuar, pero no dijo que no podíamos buscar.
- Чего? - Школ.
¿ Qué tienen en cantidad?
Знаете чем они заняты? Ищут бомбу в одной из школ.
Hay una bomba en una escuela.
Как насчёт частных школ?
Deberías ver en escuelas privadas.
Внимание учеников начальной, средней и старшей школ. Пожалуйста, следуйте группами в составе ваших классов.
Estudiantes de Primaria y junior-high schools, por favor agrúpense por curso. n
Это одна из самых лучших музыкальных школ в мире.
Es una de las mejores escuelas de música en el mundo.
Оправдание Карла Ли даст гораздо больше для чёрного населения Миссисипи чем всё, со времён сегрегации школ.
La absolución de Carl Lee de la muerte de dos hombres blancos, ayudaría más a la población negra que... cualquier acontecimiento desde la integración racial en las escuelas.
Они есть порождение американских родителей американских семей, американских домов, американских школ, американских церквей, американского бизнеса американских ВУЗ'ов и мало того, они выбираются американскими гражданами.
Vinieron de padres americanos y familias americanas, hogares americanos, escuelas americanas, iglesias americanas, empresas americanas y universidades americanas... Y fueron electos por ciudadanos americanos.
Несколько отличных школ.
Unas escuelas excelentes.
Я хотела бы, чтобы вы запомнили названия местных школ.
Me gustaría que te aprendieras los nombres de los Institutos locales.
Я вижу моих подруг, которые выходят замуж потому, что они хорошие друзья и понимают друг друга в вопросах о преимуществе публичных школ над частными, а я вот такого себе купить не могу!
Y veo que algunos de mis amigos se casan porque son buenos compañeros y comparten ideas acerca de asuntos relacionados con las escuelas públicas. Y yo simplemente no puedo creerlo.
Ведь большинство школ не стоит на Адской Пасти.
Hay institutos que no son la Boca del Infierno.
Здесь Префонтейн бьёт двухмильный рекорд среди школ на потрясающие 7 секунд, время 8 : 41 : 6...
Vemos aquí a Prefontaine batiendo el récord escolar de las dos millas... por unos asombrosos 7 segundos, 8.41.6...
Налицо разделение районов на выборные округа партий,... что ведет к разделению школ по расовому признаку.
Esto es un caso claro donde la división arbitraria de terreno afecta a los niños en un distrito creado únicamente para separar a los estudiantes por raza.
Примерно... с год назад, школьный поход по географии. Мы ездили в Корнуэлл с ребятами из других школ.
Hace hubo un viaje a Cohmo con otras escuelas...
Хороших школ не так уж много.
¿ Eso es lo que querías decir?
В одной из школ кто-то подложил огромную бомбу.
Han colocado una bomba en una escuela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]