Это для вас Çeviri İspanyolca
3,808 parallel translation
Я достал это для вас.
Permítame.
Это для вас, миссис Роджерс.
Para usted, Sra. Rogers.
Так что все вы, кто хочет, чтобы я просила о прощении, кто хочет сжечь мои записи и отменить мои концерты, кто хочет закопать мою карьеру в землю, это для вас.
Así que a todos los que están ahí que quieren que pida perdón, que quieren quemar mis discos y cancelar mis conciertos, a los que quieren acabar con mi carrera, os dedico esta canción.
Я осмелился забрать вот это для вас.
Me he tomado la libertad de recoger esto para ustedes.
Но операция - это для вас наилучший вариант.
Pero esta cirugía es tu mejor opción.
Нет, это для вас.
No, para ti. Pueden...
- Расслабься, это для вас.
- Relájate, es para usted.
это медстестры делали это для вас.
Pensé que eran las enfermeras las que cortaban su pelo todo el tiempo.
Я приготовила это для вас.
Qué desagradecido.
Я думаю ты сочтешь полезной мою поддержку, даже если это просто предотвратит мою меньшую гражданские братья из нападения в пути которые могли бы доказать болезненность для вас.
Creo que encontrarás beneficioso tenerme de tu lado, incluso si es solo para evitar que mis colegas menos civilizados estallen de maneras que podrían mostrarse dolorosas para vosotros.
Это был подарок на рождество для вас, мам. Недавно у нас началась тригонометрия.
Ese fue su regalo de Navidad mamás.
Уверена, это очень хороший день для вас, Роуз.
- Seguro que es un día muy positivo para tí Rose.
Это честь и удовольствие для меня принимать вас.
Y es un honor y un placer tenerlos con nosotros.
В общем, если это вы, то у меня несколько сотен тысяч долларов для вас.
Bueno, de cualquier forma, si eres tú, tengo unos cientos de miles de dólares para ti.
Для вас это добром не кончится.
Esto no va a terminar bien para usted.
- Это не для вас!
- Estos no son para ti!
Это не для вас!
Estos no son para ti!
У вас нет ни времени, ни навыков для этого. Я сделаю это.
Usted no tiene el tiempo ni los medios para encargarse de eso ahora mismo.
Это предупреждение для всех вас! 42-летний мужчина упал на городской площади,
Hombre de 42 años, se desmayó en Town Square, trauma en la cabeza.
Я... Я потратила 4 месяца на создание этой коллекции для вас.
Me pasé los últimos cuatro meses haciendo esta ropa para ti.
Они отправились в поход на запад без меня, без нас, и это оскорбление не только для меня, но и для всех вас, а теперь и для моей жены и для её семьи.
Se han ido a saquear sin mí, sin nosotros, lo cual es un insulto no solo para mí, sino para todos ustedes, y también para mi esposa, y para la familia de mi esposa.
Для вас это что-то значит?
¿ Significa algo para ti?
Хорошо, слушайте, для всех вас это нелегко, но мы просто... хотели, чтобы это был тот, кого мы знаем, уважаем и кому доверяем.
Bien, mirad, nada de esto es fácil, chicos, pero queríamos a alguien que conozcamos y respetemos y en quien confiemos.
У вас есть защитные костюмы для каждого зараженного на этой базе?
¿ Tiene trajes Racal para cada vector en esta base?
Я знаю вы все наблюдали за ее великолепным лицом прослушивая трек весь день, но сейчас это время для вас всех, встретиться с ней во плоти.
Sé que habéis estado viendo su hermosa cara dando vueltas a la pista todo el día, pero ahora es el momento de que la conozcáis en persona.
Может это слишком для вас, но могли бы вы не подкрадываться?
¿ Sería mucho pedir que pisara alguna ramita?
Извините. Я знаю, это должно быть сложно для вас, агент Нил.
Lo siento, sé que esto debió ser difícil para usted, Agente Neal.
Что это значит для вас?
¿ Qué significa para usted?
Это может быть началом новой жизни для вас.
Este podría ser el principio de algo nuevo para ti.
Для вас это личное.
Esto es personal para tí.
Либо вы стреляли для самозащиты, либо у вас было время прицелиться, что, как мне кажется, означает преднамеренность, так что это было?
Ya sea que te despidan en defensa propia o has tenido tiempo para apuntar, que, para mí, indica premeditación, por lo que es?
И с настоящего момента мои правила становятся намного сложнее именно для вас, Я всё это упрощу.
Y dado que se ha demostrado que las reglas son demasiado complicadas para que las puedas seguir, voy a tener que simplificar esto.
И может для вас это ничего не значит, но там, откуда я родом, это действительно что то да значит.
Y puede que para usted valga mucho pero de donde yo sí vale mucho.
Я не могу выбрать для поездки никого из вас двоих, потому что это покажет, что я предпочитаю кого-то из вас, и вы взбеситесь.
No puedo elegir a ninguno de vosotros dos para acompañarme porque mostraría preferencia para el jefe de campaña - y perderíais los papeles.
Это уж слишком. Для вас всех.
- Ustedes son increíbles.
Но это лишь капля в море для вас, не так ли?
Pero eso no basta, ¿ verdad?
Уверен, это будет потрясающий опыт для вас обоих.
Estoy seguro de que será una experiencia profunda para ambos.
И все же, для вас это было бы отвратительно.
Y sin embargo, para ti, habría sido repugnante.
Это никогда не было достаточно хорошо для Вас прежде.
"Similares". Eso nunca ha sido suficiente para ti.
Ну, это не впервой в музыкальном бизнесе. От всех тех денег, которые Колин заработал для вас, вы выписали ему чек на тысячу долларов.
De todo el dinero que Colin le hizo ganar, usted le dio un cheque por 1.000 dólares.
но эту подключили значит он должен был где-то подключить но все эти фальшивые которые не подключены ни к... это всё для вас просто игра?
lo que significa que habrá conectado un transformador en el circuito, pero puso todos estos cables falsos, que no se conectan con nada... ¿ Esto es solo un juego para ustedes?
Если это все, что я для вас...
Si es lo único que buscan...
- Это плохо и для вас, и для меня.
- Eso es malo, para ambos.
В это плохо верится, поэтому у меня есть для вас совет, мистер Джиованнетти.
Me parece muy difícil de creer, así que tengo algunos consejos para usted, Sr. Giovannetti.
Это может быть слишком опасно для Вас.
Es demasiado peligroso para ud.
Ну и что у вас есть для этой ламерши? Снарядите её.
Entonces, ¿ qué tienes para este dechado de virtudes?
Для вас это игра.
Es un juego para usted.
Иногда, это становится сюрпризом для вас.
Y a veces te llevas una sorpresa con esas cosas...
Итак, пусть это будет уроком для всех вас.
Está bien, que esto sirva de lección a los presentes.
Ему было 22 года, единственный его грех - петь песни, но для вас это было чересчур, да?
Tenía 22 años, su único pecado fue cantar canciones sencillas, pero eso fue demasiado para usted, ¿ no?
Господи, это открытие стало для вас шоком, узнать, что он расстаётся с вами.
Dios, debe haber sido un shock... descubrir que estaba rompiendo contigo.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для меня 314
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для меня 314