Это для меня Çeviri İspanyolca
12,542 parallel translation
Это просто, это для меня слишком...
Es demasiado.
- Нет, это для меня.
Son sólo para mí.
Ты можешь прочесть это для меня?
¿ Puedes ayudarme a leer esto?
- Это для меня много значит.
Significó mucho para mí. Muy bien.
Джимми, можешь доставить это для меня?
Jimmy, me gustaría que entregues en mano esto por mí.
Можешь сделать это для меня?
¿ Me harías este favor?
Я достаю для Доминго пушки, держу все в порядке... думаю Даймондблэк может сделать это для меня.
Le conseguiré a Domingo sus armas y saldaré la deuda para que Diamondback me preste dinero.
Я рад, что ты решила остаться для меня и Пенни важно разделить это с тобой не могу дождаться окончания этого дня да, важен.
Me alegra que hayas decidido quedarte. Va a ser especial para mí y Penny compartir esto contigo. No puedo esperar a que termine el día.
Я не всегда показываю это, но ты невероятно много значишь для меня.
No siempre lo demuestro, pero eres muy importante para mí.
И Дозор для меня — это всё.
Y la Guardia significa todo para mí.
Это станет настоящей проблемой для меня!
¡ Eso va a ser un problema para mí!
Это слишком для меня.
Es demasiado para mí.
- Для меня это честь.
Es un honor.
Спасибо. Для меня это одно удовольствие.
Es todo un placer.
Это много для меня значит.
Gracias.
Может я из тех людей, которые хотят что-то сделать Но для меня это как мечта, что не сбудется, понимаешь?
Tal vez sea de esas personas que siempre han querido actuar... pero para mí es un sueño imposible, ¿ me entiendes?
Для меня это большая честь.
Es un honor ser considerado,
Ким, я ценю твою заботу, но это не для меня.
Kim, aprecio su preocupación, pero no es para mí.
- Это важно для меня!
- ¡ Esto es importante para mí!
Главное для меня - это то, что ты вернулась.
Lo que de verdad me importa es que has vuelto.
Для меня это идеальная работа, но мое любимое занятие - вызывать клиническую смерть.
Es el trabajo perfecto para mí pero mi pasatiempo preferido es entrar en paro.
Но я серьезно. Это честь для меня, чувак.
Pero en serio, viejo, es un honor.
Я даже продаю их через интернет. Это ново для меня и очень здорово.
Hasta vendí algunos en Internet, lo que fue una nueva experiencia genial.
Для меня это очень важно.
Significa mucho para mí.
Это не для меня, спасибо...
Para mí no, gracias.
Ты знаешь, что это значит для меня?
¿ Sabes lo que esto significa para mí?
- Для меня это большая неожиданность, мистер Тамарик сегодня в Бухаресте...
Estoy sorprendido de que hay problemas. El Sr. Tamaris está hoy en Bucarest.
И я сказал, что это был бы плохой шаг для меня, чтобы ударить гребаный бармена.
Y te dije que sería una mala jugada que le pegara al camarero.
Я сказал : "это было бы плохим выбором для меня."
Dije que sería una mala elección.
Это личное, это личное для меня.
Es algo personal para mí.
Знаешь, для меня это - самое простое дело за многие годы.
¿ Sabes? Este es el caso más sencillo que he tenido en mucho tiempo.
Это великое благословение для меня.
Me siento bendecido.
Для меня это безмерно важно.
Significa mucho para mí.
И "Будь в форме" - это не только для меня.
No solo hago Mantenerse en Forma por mí.
Это будет честью для меня, сестра.
Será un honor hermana.
Это кольцо - всё для меня. Всё, что от него осталось.
Para mí, ese anillo es lo que queda de él.
Слушай, для меня... Это тяжело вот так сразу все принять.
Mira, es demasiado para digerirlo de una sola vez.
Да, наиболее хорошая "прибыль" для меня - это живые заложники и живой детектив, а так же Люк Кейдж в наручниках.
El más beneficioso es sacar con vida a los rehenes y a mi detective, y a Luke Cage, esposado.
Хотя... для меня это не такое уж и удовольствие...
Quiero decir, no es mi placer.
Это многое для меня значит.
Eso significa mucho para mí.
Это оружие для меня.
Esta arma es para mí.
Потому что это никак не относилось к тому, что было важно для меня.
Debido a que no tenía nada que ver, con lo que me conmovió de ti.
И это сделал для меня ты.
Tú hiciste eso por mí.
Это столько значит для меня.
Significa el mundo para mí.
Это очень много для меня значит, Джонни. Хорошо. Хорошо.
- Eso significa mucho para mí, Johnnie.
Для меня это неважно, сэр.
Bueno, no nos acompañará.
Не могу поверить, что ты это сделала для меня.
Yo... No puede creer que hayas hecho esto por mí.
И это создало массу проблем для меня и для моей семьи.
Y eso ha creado una gran cantidad de problemas para mí y para mi familia.
Это может стать конфликтом интересов для меня и привести к аннуляции процесса, так что, думаю, другой судья должен решать, может ли это дело оставаться в суде.
Esto puede ser un conflicto para mí, que podría provocar la anulación del juicio, así que... Creo que otro Juez tiene que determinar si este caso o no, puede permanecer ante esta Corte.
Это самый тяжёлый груз для меня как прокурора.
Esto es lo más difícil que haya tenido que hacer como una Fiscal.
Для меня это честь...
Tengo el honor de tener...
это для меня слишком 17
это для меня новость 17
это для меня важно 16
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня важно 16
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для кого 24
это для нас 54