Это для работы Çeviri İspanyolca
645 parallel translation
Это для работы, не для развлечения.
Esto es trabajo, no un pasatiempo.
И это важно для меня и моей работы.
Esto es importante para mí y mi trabajo.
Я использую это место для... творческой работы.
Uso este lugar para mi trabajo creativo.
— Для этой работы нужны мозги и характер, напор ста агентов.
Este trabajo requiere inteligencia e integridad.
- Когда я думаю, сколько сделала для этой работы.
- Todo lo que he trabajado para realizarme.
Я лично выбрал тебя для этой работы, и я знаю, что ты будешь стараться. Как и все мы.
Yo mismo te elegí para este puesto y sé que cumplirás.
Oн слишком молод для этой работы.
- Demasiado joven para el empleo.
Как ты не понимаешь - это нужно для работы сыщика!
No lo entiendes, forman parte del trabajo.
Но мы тратим много времени. Бюджет выделен для этой работы и мы должны быть готовы, к миру или войне.
Pero estamos gastando mucho presupuesto en este trabajo y tenemos que estar preparados para la paz y para la guerra.
Это нелегко для девушки - переходить с работы на работу.
No es fácil para una chica ir dando vueltas de un trabajo a otro.
Становлюсь уже слишком старым для этой работы.
Me hago viejo para este trabajo.
Ты уверен, что подходишь для этой работы?
¿ Estás seguro de que puedes hacerlo?
Я оказался единственным во всей Америке, кто сгодился для этой работы.
Yo era el único hombre en América cualificado para este trabajo.
Но для моей работы это даже лучше.
Pero como tengo trabajo es mejor así.
Я знал, что не должен был соглашаться на роль добровольца для этой работы.
Sabía que no debí ofrecerme de voluntario para este trabajo.
Это рекомендованно не только для компании по борьбе с бюрократизмом, но и для повседневной работы...
Estas cosas las vamos a usar no sólo en el trabajo, sino también en la calle para crear conciencia. - Mire, compañero... - No, no, déjemelo en mi oficina...
Для этой работы от него потребуется больше, чем просто скорость.
Necesitará mucho más para esta misión.
Поэтому мы и просили тебя, Келлман, сохранить три животных организма для этой работы. Ну разве не приятно чувствовать себя нужным, капитан?
Por eso, se le pidió a Kellman preservar tres organismos animales para esta tarea.
Это часть работы Повелителя Времени : настаивать на равных правах для всех видов.
Es parte del trabajo de los Señores del Tiempo en insistir en la justicia para todas las especies.
Это возможность для людей узнать ваши работы.
Le darán la ocasión de que se conozcan sus trabajos.
Некоторые люди отвлекают себя всякими амбициями и мотивациями на поприще работы. Но это не для меня.
Hay gente que... puede distraerse con ambiciones y... y motivaciones para trabajar,... pero yo no.
Да, точно, это противогаз, только я использую его для работы с волчьим калом.
¡ Si! Así es, una mascara de gas, yo la uso por el excremento de lobo.
Это лучшее время для работы.
Es la mejor hora para trabajar.
Да. Но я учился в колледже для этой работы. И в каком-то смысле у меня уже есть опыт.
Estudié en la universidad para realizar un trabajo así... así que, en cierto sentido, ya tengo experiencia.
Пришли бы на нашу программу в школе, были бы квалифицированы для этой работы.
De haber hecho nuestro programa de entrenamiento, estaría calificado.
Не знаю, о чем вы там договорились с компанией, но мы не готовы для этой работы.
No sé que arreglo hizo la compañía... ... pero mi gente no está calificada.
Это крайне необходимо для работы в группе.
Y más importante aún es tener capacidad de trabajar en grupo.
Я обсудил с ней ситуацию и убедился, что она - та, кто нужно для этой работы.
- He discutido el caso con ella. Estoy convencido de que es la adecuada para esta misión.
И я думаю, что ты - лучше всего подходишь для этой работы.
Y creo que tú eres la mejor persona para el trabajo.
- Я не гожусь для этой работы.
- No valgo para Asuntos Internos.
Уверена, вы увидите, что я более чем квалифицированна для этой работы.
Verá que estoy calificada para el trabajo.
Ты лучше всего подходишь для этой работы.
Usted es el más indicado para este trabajo.
Но для этой работы, он был немного легковат.
Pero para este trabajo, es un poco ligero.
У меня нет работы для 12-летнего ребёнка... так что выброси это из своей головы!
No es trabajo para una niña de doce años. ¡ Así que sácatelo de tu maldita cabeza!
Но хорошая новость в том, что у меня есть парень для этой работы.
Pero las buenas noticias son que tengo al tipo indicado para ayudarte.
У тебя слишком хорошее образование для этой работы.
Me quiere decir que tu curriculum es demasiado bueno para este trabajo.
Это была работа на свежем воздухе... а май - охренительный месяц для работы на улице.
Era una tarea al aire libre y mayo es el mejor mes para trabajar afuera.
Вот здесь станция а вот это безусловно для работы.
Estamos en una estación... -... y esto es para hacer operaciones.
Что ж, мисс Коггинс, вы несомненно имеете квалификацию для этой работы.
Bueno, usted está capacitada para el empleo.
Это заняло бы меня надолго, в то время как работы с системами безопасности для парадасцев шли полным ходом.
Me mantendría ocupado mientras se disponían los preparativos de seguridad para los Paradas.
Это полезно для работы.
Viene bien.
Это значит, что ты будешь добровольцем для этой работы?
¿ Te ofreces voluntario para ese trabajo?
Папа использует это место более для работы, это отражено во всем.
En realidad, mi papa usa esta casa para trabajar y reflexionar, mas que nada.
Когда ты трогаешь меня, это нужно тебе для работы или...?
Me tocas. y no sé si se trata de tu trabajo o...
Он занят и не может выделить и пяти минут времени, а ты идеально подходишь для этой работы.
Dijo que está hasta las orejas y no tiene 5 minutos que dedicarme... pero tú eres perfecto para el trabajo.
И между нами говоря Созонкел, помощник генерального менеджера, работает не очень хорошо и босс считает, что ты подходишь для этой работы.
Oh, y en secreto Sozonkel, el asistente del gerente general, no ha estado rindiendo bien y el jefe piensa que tu eres el hombre para ese trabajo.
- Это для твоей комедийной работы?
- ¿ Es para tu rutina cómica?
Бен, в мои годы следить за здоровьем - это как полноценная работа, а я слишком стар для работы в двух местах.
Ben, a mi edad, mantener la salud requiere trabajo y soy demasiado viejo para trabajar en dos empleos.
"Дефаенту" предстоит сопровождать шестой конвой, и я выбрал вас для этой работы.
La Defiant escoltará el convoy número seis. Le he escogido para comandarla.
Я уважаю тебя, как полицейского за умение пользоваться насилием, когда это нужно для работы.
Te admiro como policía... ... y tu adhesión a la violencia como recurso necesario del trabajo.
Я не думаю что я - правильный человек для этой работы.
No creo que sea el apropiado para este trabajo.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314