Это для того Çeviri İspanyolca
2,332 parallel translation
Это для того, чтобы научиться противостоять твоим страхам.
Bueno, hace que te enfrentes de nuevo a tu miedo de ser dañado.
Это для того, чтобы защитить себя от меня?
¿ Eso es para protegerse de mí?
Нил, она говорит это для того, чтобы испугать тебя.
Neil, solo lo dice para asustarte.
Так это для того, чтобы ты уехала?
¿ Esto es para que te marches?
Или... Или это просто способ для того, чтобы Джек бросил меня раз и навсегда?
¿ O esta es la forma que tienes de hacer que Jack me deje de una vez por todas?
Это три звучащих рабочих слова которые при суммирование обозначают левую работу для которой есть реальная зарплата В размере того, что ты зарабатываешь раздеваясь.
Son tres palabras que suenan corporativas las cuales, cuando se juntan, son iguales a un trabajo falso por el cual te pagan de verdad por el monto exacto de lo que ganas haciendo desnudismo.
Это моя жизнь, и ты здесь тоже для того, чтобы жить.
Es mi vida, y tú también estuviste aquí.
Я притащил его сюда для того, чтобы ты мог его допросить и провести опознание, но это мой задержанный.
- Le traje aquí para que le interrogaras e hicieras las ruedas de reconocimiento, pero yo lo pesqué. Yo lo arresté.
И это все для того, чтобы свалить Гейтса?
¿ Todo esto para hundir a Gates?
Для того, чтобы поддерживать это в порядке, целого состояния не нужно было.
No había necesidad de mantenerlo bien.
Ты знаешь, вообще-то, мне действительно нравится эта девушка и ничего из того, что ты можешь сказать, не изменит это для меня.
Sabes, realmente me gusta esta chica y no hay nada que puedas decir que me lo estropee
Это самое меньшее, из того, что я мог сделать для моих избирателей.
Es lo menos que puedo hacer por mis electores.
Семья, разумеется, немного опешила, Итак, для того, чтобы избежать неприятностей и угроз, Мать Шона, это была конечно она, выдернула его из его частной швейцарской школы и скрылась с ним в Америке
La familia, dicho sea, es un poco extraña, así que, para evitar un feo y desagradable enfrentamiento, la madre de Sean, de ella se trataba, lo arrancó de la escuela privada en Suiza y se fugó a Norteamérica
Но это не причина, чтобы делать это И не для того, чтобы доказать мнение моего отца
Pero no es por eso por lo que tenemos que hacer esto, y tampoco para probar un punto a favor de mi padre.
- Мистер Кейн, для того, чтобы это сработало, мне нужно ваше полное содействие.
- Caitlin Mills. - Sr. Kane, para que esto funcione, necesito su total cooperación.
Я снимаю это видео для того, чтобы показать тебе насколько желанным ты был.
Este vídeo es para mostrarte... cómo de locamente te queríamos.
Было ли это до или после того, как вы научились использовать овечью кровь для снятия порчи?
¿ Fue antes o después de que ¿ Haz aprendido a utilizar sangre de oveja para levantar una maldición?
После того, что я сделал для этой семьи, они должны были дать мне пентхаус.
Despues de todo lo que hice por esa familia, Ellos debieron haberme dado el penthouse.
Это значит, что ты привела меня сюда только для того, чтобы отвлечь от собачьего парка.
Quiero decir que la única razón por la que me has traído aquí es distraerme del parque para perros.
Он делает это только для того, чтобы иметь возможность провести время с тобой.
Solo lo hace para tener una oportunidad de pasar tiempo contigo.
Все знают, что лучшее время для поимки броненосца, это восход солнца, до того как потеплеет.
Todo el mundo sabe que el mejor momento para atrapar a un armadillo es al amanecer antes de que se caliente.
Видишь, я бы не сказал, что это похоже на Конрада Запачкать собственные руки, но я полагаю, что когда вам понадобилось убрать того самого человека, которого вы обычно нанимаете для такой работы...
Ves, yo diría que esto no parece algo de Conrad ensuciarse las manos, supongo que cuando necesitas eliminar al hombre que normalmente llamas para hacer el trabajo...
Я не для того это тащил...
No lo traje para esto.
Убийство Тессы, подстава... все это было для того, чтобы заманить нас сюда, чтобы мы помогли ему сделать то, что сам он не мог... исчезнуть, чтобы он смог начать убивать снова.
El asesinato de Tessa, la trampa... Todo eso fue para traernos aquí y así poder ayudarle a hacer lo que él no podía hacer por sí mismo... Desaparecer y así poder empezar a matar otra vez.
Потому для того, чтобы найти это оружие, мы должны решить загадку, которая, кажется, исчезла
Porque para encontrar este arma, necesitamos resolver el rompecabezas, que parece haber desaparecido.
Я здесь для того, чтобы сделать это правильно.
Estoy aquí para hacerlo bien.
Питер, это прекрасная история о том, как люди собираются вместе для того, чтобы создать нечто более величественное чем они сами.
Es una historia hermosa, Peter, sobre personas que se unen para formar algo más grande que ellos mismos.
Это зависит от того, что для вас важно.
Eso depende de cómo definas importante.
Я знаю, что он ушел до того, как имел возможность поговорить с тобой Но это важно для него и, значит, важно для меня.
Sé que se fue antes de que pudiéramos hablar contigo, pero esto es importante para él, así que también es importante para mí.
Все, чем я стала... И все, что я оставила позади все это из-за того, что они сделали с моим отцом... И из-за того, чего ты для него не сделал.
Todo en lo que me he convertido... y todo a lo que he renunciado es por lo que le hicieron a mi padre... y lo que tú fallaste en hacer por él.
Я залезла в файл Дорис МакГарретт, но я сделала это не для того, чтобы компроментировать ее безопасность, и я уж точно не работала ни с кем по имени Мангоста.
Me colé en el archivo de Protección de Testigos de Doris McGarrett, pero no lo hice para comprometer su seguridad, y desde luego no estaba trabajando para nadie llamado Mangosta.
Это... всё для того, чтобы вы положили в свой карман на сотню другую больше?
Esto... ¿ así podría embolsarse unos cuantos cientos de miles más?
Но нужно ли это мне для того, чтобы почувствовать себя значительной?
¿ Pero necesito eso para hacerme sentir importante?
Это произошло из-за того, что мы открыли наши сердца для морских пехотинцев.
Te digo Mike, que el abrir nuestros corazones a los Marines es la razón por la que ha mejorado tan rápido.
Все это только для того, чтобы задать мне несколько вопросов?
¿ Todo esto solo para poder hacerme unas pocas preguntas?
Я здесь для того, чтобы это выяснить.
Estoy aquí para averiguarlo.
Он сказал, что это был предлог, что он согласился на эту работу лишь для того, чтобы лично встретиться со своей дочерью и...
Dijo que era... Que era un engaño y que en realidad reservó el trabajo para que pudiera hablar con su hija cara a cara, y...
Ты сделал это не для того, чтобы защитить семью.
No lo hiciste para proteger a nuestra familia.
Я рассказал тебе не для того, чтобы ты использовала это против меня.
Eso te lo dije en confianza, no para que lo usases en mi contra.
Люди, жившие на этой благодатной местности питались дикой растительностью, держали немного одомашненного скота и охотились, но ещё они были достаточно ленивы для того, чтобы не желать продолжать двигаться дальше в поисках более вкусных семян для еды.
Los habitantes de este lugar afortunado se alimentaban de plantas silvestres, domesticaron algunos animales y cazaban, pero también eran lo bastante perezosos como para no querer desplazarse demasiado en busca de semillas sabrosas.
Причина того, что эта область была закрыта для иностранцев в том, что если ты будешь продолжать подниматься по этой долине, ты попадешь в Тибет, и нам сказали, что там все еще много военных в долине.
La razón por la cual esta área estaba restringida a los extranjeros se debía a que si siguen subiendo en dirección al valle, terminarán en el Tíbet. Según Io que se nos ha dicho, todavía hay una fuerte presencia militar en el valle.
"Здравствуйте. Это анонимная жалоба написана для того, чтобы сообщить вам о непристойном поведении на рабочем месте. Речь идет о медбрате, Моргане, который постоянно смотрит на грудь Шоны Дикансио."
"Hola, esto es una queja formal y anónima alertando de un comportamiento lascivo e inapropiado en el lugar de trabajo, especialmente, Morgan el enfermero, comiéndose con los ojos los pechos de Shauna Dicanio"
Это просто одна из процедур, необходимых для того, чтобы стать донором.
Solo es parte del proceso para convertirse en donante.
Из-за того что она находиться на втором триместре единственным подарком на праздники для Голди, который она хочет, это еда.
Al estar en su segundo trimestre, el único regalo que Goldie parece querer es comida.
Это важные вопросы? - Для того, чтобы -
Estas son preguntas importantes?
Более того, именно ей я руководствовался для создания этой тюрьмы.
De hecho, es lo que usé como referencia para diseñar esta instalación.
Это то, что используется для классификации того, что плохо, понимаешь?
Se usa para describir las cosas que hacen mal.
Я сказала это не для того, чтобы заставить чувствовать себя виноватым.
No lo dije para hacerte sentir mal.
Супермен, я здесь не для того, чтобы клеить твою девушку. Это абсурд.
No entiendes, no estoy flirteando con tu novia. ¡ Es absurdo!
Это симулятор, он для того и создан.
Es un simulador, para eso está hecho.
Я здесь не для того, чтобы одобрять... Или не одобрять. Просто знай это.
No estoy aquí para aprobar... o desaprobar... sólo para que lo sepas.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110