Это для него Çeviri İspanyolca
2,025 parallel translation
Если ты не можешь сделать это для них, сделай это для него.
Si no desea hacerlo por ellos, hazlo por ti
Но, если скоро назначат выборы, тогда ты скорее делаешь это для него, а не для страны ".
Pero si habrá elecciones pronto entonces lo haces por él en vez de por el país ".
Это для него наилучший способ обзавестись друзьями.
Esta es la mejor manera para él, para hacer algunos amigos.
Он немного нервничал сегодня из-за первого дня в старшей школе вот я и сделала это для него.
Se lo preparé hoy porque empezó la preparatoria
Это для него, отдай ему, скажи, от меня.
Le compré esto. Dáselo. Dile que es de mi parte.
Или я делаю это для него или не делаю вообще.
Lo hiciera por él o no.
так что я сделал это для него.
Así que lo hice por él.
Может, для него это и нормально.
Quizás para él es normal.
Когда я угробил автомобиль для него, он сходил с ума от меня это, это, это ожерелье.
Cuando me deshice del coche por él, se enfadó mucho conmigo por este, este collar.
Вот это меня и беспокоит, что вы стали так важны для него.
Eso es lo que me preocupa : que les importéis demasiado.
Да, но ему плевать на ребёнка. Для него это всего лишь способ получить деньги.
Eso explicaría la mochila de Langley, la que el vagabundo encontró en el depósito de basura.
- Просто скажи ему, что носить оружие, это сумасшествие для него, вот и все.
- Sólo dile que es una locura que lleve una pistola, eso es todo.
А вот для него это было важно.
Si, para él no fue nada.
И если это последнее, что он помнит, тогда все что он сейчас видит, не имеет для него смысла, точно так же как для Элизабет, когда мы впервые нашли её.
Y si esto es lo último que recuerda, entonces todo lo que ve ahora no tiene demasiado sentido, justo como le pasó a Elisabeth la primera vez que la encontramos.
Наверное, это не самая полезная для него обстановка, так что будем надеяться на лучшее.
No creo que sea el medio que más le ayude, así que tendremos que esperar... esperar lo mejor.
- Да. Даже когда их разлучили, это было для него вроде руководства.
Incluso cuando estaban separados, ésa fue su guía.
Мы ежедневно усваиваем столько отравы... И есть человек, производящий здоровые натуральные продукты, это хорошо для нас, хорошо для планеты. И вот против него подают иск.
La cantidad de veneno que ingerimos diariamente, y aquí tenemos a una persona que hace un producto sano y natural, bueno para nosotros y el planeta, siendo demandada.
Я боюсь, что это станет для него еще одним ударом.
¿ Temes que nos de otra razón para que nos vayamos de Charming?
Для него это развлечение.
Era divertido para él.
Это был большой сюрприз для него, так что действовать нужно было быстро
Y eso fue tan sorprendente, que tuvo que actuar rápido.
Все чего, я хотел, что бы для него все закончилось, и он никогда не смог бы делать это снова.
Todo lo que quería era que le metieran en la cárcel para que nunca volviera a hacerlo.
Думаю, это было слишком серьезное оружие для него.
Era demasiado para que pudiera manejarlo.
Для него это - реальность.
Para él, es real.
Ты принял это идиотское двойное пари, и теперь он не будет танцевать, а для него это было очень конструктивно, а ты всё испортил.
Tomaste esta estúpida apuesta, y ahora no bailará, y era muy constructivo para él, y ahora lo arruinaste.
Это было бы очень полезно для него.
Esto sería muy bueno para él.
И ему подкидывают учителя. Для него это личное оскорбление.
Eso se canceló y aceptó al maestro de último momento.
Поверьте, вы будете лучше для него когда я оставляю это позади.
Créeme. Estarás mejor preparado cuando deje todo esto.
Это немалый стресс для него.
Eso le causa mucha presión.
Вообще, я думаю, что это лучшее, что мы можем для него сделать
En realidad, creo que es lo mejor para él.
Для него это, возможно, также была другая сторона проклятого мира.
Para él, podría muy bien haber sido el otro lado del mundo.
Наверное, для него это больная тема.
Quizás le es difícil hablar del tema.
Это наверняка была очень важная для него машина!
No no, era importante, y mucho.
Для него это капля в море.
Una gota en el océano.
Осознание того, что ты сможешь управлять этим местом, это огромное облегчение для него.
Pensar que tu podras encargarte de la farmacia es un gran alivio para él.
Мне нужно время, чтобы разобраться, и... если ты будешь нападать на него, это будет лишь сближать нас, а ты слишком умен для этого, я знаю.
Necesito algo de tiempo para entender algunas cosas, y... si vas a perseguirlo, lo único que harás será unirnos más, y sé que eres demasiado inteligente para eso.
Да, он ничего не делал, но я знал, что для него это важно, поэтому сам обо всём позаобтился.
No, no ha hecho nada, pero sabía que era importante para él, así que me encargué de ello.
Но это было шоу для него рассказывал сказочки маме.
Porque para él todo era una actuación. Y le hizo lo mismo a mi madre. La decepcionaba.
Для него это так же важно, как и для меня.
Este es tanto su momento como el mío.
Я думаю, что он считает, что это просто еще один способ для него...
Creo que piensa que esta es otra manera en la que puede...
Ну, может для него это как соревнование.
Quizás ve un reto.
Настоящая гребаная хрень, Чарли, это тот факт, что мне приходится объяснять моему агенту и многолетнему соратнику, почему для него неприемлемо представлять интересы бойфренда моей дочери как клиента.
Te diré lo que es una tontería, Charlie. Que tenga que explicarle a mi agente y amigo de muchos años por qué es absurdamente inapropiado que represente al novio de mi hija como cliente.
Думаю это будет сложно для него.
Creo que fue muy difícil para él.
А если мы это сделаем, это будет многое значить для него.
Y si hacemos esto, significara mucho para él.
С чего это я должен что-то делать для него?
¿ Por qué debería hacer algo por ustedes?
Это природно для него.
Era como su segunda naturaleza.
О. Возможно это лучше для него, но как на счет меня?
Eso podría ser lo mejor para él, pero ¿ que hay de mí?
Слушай, я это к тому, что в той сумке было что-то очень для него важное, но он не хочет в этом признаваться.
Mira, la cosa es que hay algo mucho más importante para él dentro de esa bolsa, pero no quiere admitirlo.
Для него это слишком мягко.
Eres demasiado blanda con él.
Для него это - досадная помеха на пути эволюции.
Un aumento de velocidad de la evolución.
Если ты считаешь, что ты для этой работы годишься, то пора от него избавляться.
Si piensas que vales para este trabajo, es hora de quitarlos.
Давайте скажем, что для него это вряд ли было возможно. И что это значит?
Digamos que ser padre no era una opción para él.
это для неё 20
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для друга 18
это для тебя 539
это для вас 262
это для меня слишком 17
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для твоего же блага 110