Это должно случиться Çeviri İspanyolca
390 parallel translation
Есть ли официальные оценки, когда это должно случиться?
¿ Se sabe de un modo oficial si tardará mucho?
Но в любом случае это должно случиться очень скоро, прямо на съезде.
Pero, sea lo que sea, va a suceder pronto, durante la convención.
Это должно случиться сегодня вечером, я чувствую.
Lo haré con ella esta noche.
- Это должно случиться у каждого.
- Debería pasar lo mismo a todos.
- Это должно случиться не дома.
- No puede ser en mi casa.
На рождество это должно случиться.
Pasará todo en Navidad.
- Это должно было случиться, он всегда был пьяный.
- Tenía que pasar, estaba siempre solo.
Это должно было случиться.
Tenía que suceder.
Это должно было случиться в оранжерее. Ты, в белом с красной розой в руке. Скрипки, играющие где-то вдалеке.
Creías que sería en un invernadero que llevarías un vestido blanco y una rosa en la mano que se escucharía un violín a lo lejos y que yo te haría el amor violentamente tras una palmera.
Это должно было случиться.
- ¿ Por irte? Ya lo esperaba.
Он отправляет поезд с другого конца было бы неплохо сообщить об этом полковнику боже, боже, когда эти два поезда встретятся... это должно случиться в этом туннеле отправляемся!
Ha mandado un tren desde la otra punta. Hay que avisar al Coronel. Dios mío.
Это не должно было случиться. Но, кажется, случилось.
Eso no debió haber ocurrido... pero supongo que tuvo que ocurrir.
- Я знал, что это должно было случиться.
- Yo sabía que esto iba a pasar.
Это должно было случиться.
Tenía que pasar.
Это должно было случиться, Эртебиз.
Tenía que pasar, Heurtebise.
Я молился за вас. Это должно было случиться.
He rezado para que esto se realizara.
Это должно было случиться.
- Seguramente.
Черт возьми, это должно было случиться.
Tenía que pasar, de tanto hacer el capullo se acaba ganando.
О, это должно было случиться.
Tenía que pasar.
Да это должно было случиться.
Sí, no me extraña nada.
Все должно было быть не так. Это не должно было случиться.
No tenía que ocurrir así.
Это не должно случиться с Тони.
Bueno, eso no le pasará a Toni.
Конечно, это должно было случиться с нами, Из всех возможных мест, ха, мы выбрали то, которое переместили!
Vaya, tenía que pasarnos, de todos los lugares para elegir, elegimos el que era móvil.
Она женщина, рано или поздно это должно было случиться.
Es una mujer... antes o después tenía que ocurrir.
Когда-то это должно было случиться.
Tenía que pasar algún día.
Это же почти наверняка должно было бы случиться в Великобритании после ядерной войны.
Es casi seguro que eso ocurriría en Gran Bretaña después de una guerra nuclear.
Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
Y todo porque McCoy volvió y evitó que ella muriera en un accidente de tránsito tal como era su destino.
Это должно было случиться.
Sabrías que ocurriría tarde o temprano. Tu madre no es una jovencita.
Почему всё это должно было случиться именно со мной?
¡ Tenía que pasarme a mí! - Tengo frío.
Это должно было случиться.
Era inevitable...
Это не должно было случиться!
Esto no tenía que haber pasado.
" Эмилия, это должно было случиться, чтобы я понял, как много я потерял.
" Emilia : ha tenido que pasar esto para que yo me dé cuenta de lo que he perdido.
Потому что это должно было случиться, разве нет?
Porque tiene que ser, ¿ no?
Это должно было случиться.
Todo lo que me pasa es normal.
Это должно было случиться через пять лет.
Se suponía que eran cinco años.
Да, это должно было случиться.
Sí, eso debe ser.
Это не должно было случиться... Но всё-таки это случилось.
No debería haber sucedido nunca, pero... pero igualmente ha sucedido.
Это не должно случиться.
No pasará por sí mismo.
Это должно было случиться.
Era inevitable.
Это должно было случиться.
Esto iba a suceder.
Если вторая ступень приведена в действие, это должно было случиться под землей.
La segunda fase, se intentaría en un subsuelo.
Почему это должно было случиться?
¿ Por qué tuvo que suceder esto?
и только повторяющиеся картинки обыденной жизни. Но сквозь всё это проскальзывают какие-то намёки на то, что всё-таки что-то должно случиться.
Sin embargo, siempre hay una especie de pista... que indica que algo va a ocurrir.
Это должно было случиться.
- Tenía que suceder.
Это должно было случиться когда-нибудь.
Tenía que pasarme alguna vez.
Это должно было случиться.
Era algo que iba a suceder.
Ну это должно было случиться.
Bien eso se veía venir.
В конце концов, девочки покинут дом. Это должно было случиться.
Al final, las hijas acaban marchándose.
Это должно было случиться. Я знал это. Я это предсказал.
Tenía que pasar, lo sabía, yo lo predije.
"Почему это должно было случиться в единственной школе, которая имеет для нас значение?"
"Por qué tenía que ocurrir esto en la única escuela que nos interesa?"
- Это должно было случиться.
Tenía que pasar.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть интересно 47
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть интересно 47
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81