English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это моё личное дело

Это моё личное дело Çeviri İspanyolca

69 parallel translation
– Это моё личное дело, Гарри.
Asunto mío, Harry, asunto mío.
Это моё личное дело, как мне проводить каникулы.
Lo que hago en mis vacaciones es asunto mío.
Брать мне клиентов или нет — это моё личное дело.
Si cojo clientes es asunto mío.
Это моё личное дело.
Eso es asunto mío.
Но это моё личное дело.
Pero era personal para mí.
- Моя личная жизнь - это моё личное дело.
- Mi vida privada es solo asunto mío.
Это моё личное дело, как я трачу своё свободное время.
este es mi tiempo y yo decido qué hacer con él.
Ты здесь непричём! Это моё личное дело!
Esto no tiene nada que ver contigo. ¡ Es algo personal!
Это моё личное дело, миссис Гарви!
Es algo personal, Sra. Garvey.
Это моё личное дело, что я думаю.
Eso es privado.
Что я делаю с Кларком, это моё личное дело.
Lo que haga con Clark es asunto mío.
Только если не возражаешь, мои отношения - это моё личное дело.
¡ Pero si no te molesta, preferiría mantener mis asuntos... -... personales fuera del trabajo! - Por favor.
Но это моё личное дело.
Que no sabe que hago este tipo de limpieza.
При всём уважении, мистер Фландерс, это моё личное дело, не находите?
Con todo respeto Sr. Flanders, ¿ Puedo tener algo de privacidad?
Послушай, Доктор, это мое личное дело.
Escucha, Doc, esa partida me incumbe.
Это мое личное дело.
Mi vida privada es algo personal.
Засуньте это в мое личное дело.
Meta eso en mi B107.
- Это мое личное дело!
- ¡ Ese es mi trabajo!
- Это - моё личное дело.
- Eso es asunto mío.
ћой стиль, длина моих волос и ногтей - это все мое личное дело!
¡ No puedo comer lo que quiero, ponerme lo que quiero, tener el pelo y las uñas como yo quiero!
Это мое личное дело.
Eso es asunto mío.
Это мое личное дело.
Es asunto mío.
Это моё личное дело.
Es un asunto privado.
Это мое личное дело.
¿ Qué?
Со всем уважением, это было три года назад. С тех пор мое личное дело...
Con todos mis respetos, eso fue hace tres años.
Да, моя личная жизнь это мое личное дело.
Bueno, sí, pues mi vida personal es asunto mío.
- Это мое личное дело.
Es mi vida privada.
Это дело на $ 20 миллионов, которые испарились, и это теперь моё личное дело, и режиссёром этого спектакля будет Ящерица.
Es una cuestión de 20 millones... en efectivo evaporados... y es cuestión de un montón de ira dirigida a Lizard.
Это мое личное дело.
Era un país derrotado. Pero ahora...
это мое личное дело! нет. вот потому-то я здесь.
Pero ahí está... no!
- Айра... ты можешь быть в этом из-за денег, но для моей семьи это личное дело.
Para ti, quizás sea una cuestión de dinero, pero para mi familia, es personal.
Я знаю, что это не мое дело, я знаю, что сны - это личное.
Sé que no es asunto mío. Los sueños, por lo general, son privados.
Это мое личное дело.
- Era una decisión personal mía.
Это мое личное дело.
Era una decisión personal para mí.
Тебя это не касается. Это мое личное дело.
Cosas como la actualización sólo le conciernen a una sola persona.
Это мое личное дело.
Eso es privado.
Это мое личное дело.
Como yo. Está hecho, ya pasó.
- Это мое личное дело.
- Eso es privado.
Как насчет моей дочери? Она моя жена. Это наше личное дело.
En este caso ambas cosas están muy relacionadas.
- Знаете ли, это мое личное дело.
¿ Sabes qué? Eso es privado.
Ты не можешь записать это в мое личное дело.
¡ No puedes poner eso en mi registro personal!
То, что случилось со мной - это мое личное дело. Не забывай, в каком месте мы находимся.
En cuanto a mí, lo que me ocurrió es un asunto privado, siendo el lugar que es.
Слушайте, это очень личное.. тут дело связано с моей сексуальной жизнью..
Bueno, esto es muy personal y privado y se refiere a mi vida sexual.
* Венди Скот-Карр поехала в гороод * * что б сиськи увеличить * * добавить немного ткани к ее бюстгальтеру * * И назвать это... * Личное дело, совершенно неотносящяеся к моей работе.
* Wendy Scott Carr fue a la ciudad * Un asunto personal, totalmente irelevante para mi trabajo. ¿ Donde has encontrado esto?
Это мое личное дело.
Ese es mi propio drama.
Нет, это мое личное дело.
No, son mis propiuos asuntos.
Вообще-то, это типа как моё личное дело.
Bueno, es más como una búsqueda personal.
подождите. Это тоже идет в мое личное дело?
Espere. ¿ Eso también aparecerá en mi expediente?
Это мое личное дело!
- Es eso para mí.
Потому что, во-первых, это мое личное дело и это не то, что я бы хотела с кем-то обсуждать, даже со своим братом.
Porque uno, es un asunto personal y no algo que quiera discutir con cualquiera, ni siquiera mi propio hermano.
Викрант, это мое личное дело.
Vikrant, es mi problema personal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]